THÁC LŨ - Trang 452

bằng một cái dao phay. Chiếc tàu đồ sộ vẫn bướng bỉnh lách qua địa ngục
những đầu đạn nổ ầm ĩ, lù lù hiện ra trước mặt những xạ thủ trong lúc họ
lắp đạn và bắn với một thái độ điềm tĩnh không thể tin được.

Những vệ binh quốc gia, thường được gọi là những chiến binh cuối

tuần, chiến đấu chẳng khác gì những cựu binh dày dạn.

Nhưng, giống như một con cá voi bị thương, vùng vẫy thoát ra một

đám mây những cây lao móc và tiếp tục bơi, chiếc tàu United States chấp
nhận sự trừng phạt họ dọn ra và không hề giảm vận tốc, dù chỉ rất ít.

Lúc này, hầu như chiếc tàu đã vượt qua tầm đạn nhắm vào nó. Tuyệt

vọng, những lực lượng trên đê trút bức tường hỏa lực phá hủy cuối cùng
vào màn đêm ngoài xa. Một loạt tiếng nổ dữ dội và mạnh dần đập vào chiếc
tàu một thời là niềm kiêu hãnh của ngành hàng hải. Không còn nữa những
tiếng nổ, không còn những trái cầu lửa bùng ra như những cây nấm hoặc
những đám mây khói cuồn cuộn bốc lên. Nhà thiết kế William Francis
Gibbs của nó chắc chắn phải buồn bã vì những hư hỏng của nó, nhưng sẽ
vui vì thân chống đạn của ông ta đã ngăn chận bất kỳ nỗ lực nào nhằm biến
tác phẩm của ông thành một đống lửa nham nhở. Trong chiếc xe chỉ huy
của mình, Đại tá Turner quan sát với tâm trạng hoàn toàn tuyệt vọng lúc
đuôi chiếc tàu lộ ra rồi biến mất vào bóng đêm.

Không một dấu hiệu báo trước, ba bóng đen từ màn đêm lao ra rồi

chạy về phía Pitt và Giordino. Một tiếng súng cắt qua boong tàu. Giordino
loạng choạng nhưng vẫn đứng vững trên hai chân, nhả một viên đạn từ khẩu
súng săn Arserma 12, hạ gục gã Trung Hoa đang hướng khẩu tự động
Kalashnikov AKM nhái kiểu Trung Quốc vào anh. Rồi bốn người đàn ông
còn lại lao vào nhau và quấn lấy nhau. Pitt cảm nhận có một họng súng thọc
vào xương sườn anh, nhưng anh đã đánh bật nó sang một bên một phần
ngàn giây trước khi một loạt đầu đạn trượt qua một bên hông anh. Anh nện
họng khẩu Colt 45 của mình xuống đầu đối phương một lần, hai lần rồi ba
lần và ném hắn xuống sàn tàu. Không đếm xỉa đến tình trạng bị thương của
mình, Giordino thọc mũi khẩu súng săn vào ngực gã tấn công anh cùng lúc
ngón tay anh siết cò súng. Họng khẩu Aserma phun ra một loạt đạn với
những tiếng gầm rú, đẩy gã Trung Hoa bật về phía sau như bị nhấc bổng lên
bởi một con ngựa đang lao về phía đối diện. Chỉ tới lúc đó anh chàng người
Ý thấp người nhưng vạm vỡ mới chịu đổ xuống sàn tàu.

Pitt quì xuống cạnh bạn mình. “Cậu bị thương ở đâu ?”
“Gã con hoang quất trúng chân tôi phía trên đầu gối”, Giordino trả

lời, giọng khản đặc, đứt quãng. “Tôi nghĩ nó đã gãy”.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.