• Dìu dắt, hướng dẫn và đề bạt cho những cá nhân thuộc những
nền văn hóa khác nhau và khuyến khích người khác cũng làm như
vậy.
Làm việc với người không rành về ngôn ngữ
Trong môi trường đa văn hóa, khi làm việc với những người chưa
thành thạo ngôn ngữ của chúng ta, sếp và các cộng sự cần nỗ lực
đặc biệt để bảo đảm họ hiểu vấn đề chúng ta nói và ngược lại,
chúng ta hiểu điều họ nói với mình.
Nếu cơ quan hay tổ chức tuyển dụng nhiều công nhân nhập cư đến
từ cùng một quốc gia để làm việc tạm thời, thì nên tuyển thêm một
hoặc nhiều thông dịch viên. Tuy nhiên, vấn đề này không phải lúc
nào cũng khả thi. Hầu hết công nhân đều ít nhiều học ngôn ngữ của
chúng ta để có thể giao tiếp ở mức độ cơ bản. Thường thì có những
nhân viên khác trong cùng quốc gia với họ khá hơn về ngôn ngữ
nên có thể trợ giúp cho việc truyền đạt thông tin rõ ràng hơn.
Khi làm việc với những nhân viên không phải là người bản xứ và
đặc biệt là những người không thành thạo về ngôn ngữ của chúng
ta, nên chuẩn bị trước những tài liệu được dịch sang ngôn ngữ của
họ để họ có thể dễ dàng học hỏi được công việc cũng như người
bản xứ.
Tài liệu đa ngôn ngữ
Các công cụ song ngữ hoặc đa ngữ như sách hướng dẫn cỡ nhỏ,
tờ tham khảo nhanh, sổ tay nhân viên, tài liệu hướng dẫn… rất hữu
ích khi huấn luyện cho nhân viên mới. Những quy định đơn giản
hơn về công việc, chẳng hạn hướng dẫn cách quẹt thẻ chấm công
khi vào làm việc và khi tan sở, cần trình bày với nhiều ngôn ngữ
được nói trong công ty.
Một số cơ quan, tổ chức cung cấp những băng cassette hoặc video
để giúp họ học thêm về ngôn ngữ. Các băng này cần có những từ
ngữ quan trọng để giúp nhân viên không phải người bản xứ quen
với những thuật ngữ của cơ quan, tổ chức mình.