chớp chiếu sáng những tấm màn mousseline, sấm sét làm rung chuyển các
kính cửa. Gilberte làm dấu thánh giá và nép vào lòng người yêu.
Nàng bảo anh:
- Nước da của ông trắng hơn của tôi.
Vừa đúng là bà des Aubels thốt ra những lời đó, thì Maurice bước vào.
Anh đi đến, ướt đẫm, tươi cười, tin cậy, bình tĩnh, sung sướng, để báo cho
Arcade biết rằng chung lưng một nửa trong cuộc chơi tối hôm qua, ở
Longchamp
, thiên thần đã được gấp mười hai lần tiền đặt.
Longchamp: vốn là một tu viện ở gần trong rừng Boulogne, năm 1790 bị hủy bỏ. Cánh đồng cỏ
Longchamp bây giờ dùng làm trường đua ngựa, chung quanh có những quán rượu, sòng đánh bạc,
v.v… ở đây, có thể là được bạc hoặc được cá ngựa.
Khi bất chợt, người đàn bà và thiên thần trong một trạng thái lộn xộn
khoái lạc, anh nổi cơn cuồng nộ; sự tức giận làm cho các bắp thịt ở cổ anh
căng ra, máu dâng lên mặt đỏ dừ và các tĩnh mạch ở trán phồng lên. Hai bàn
tay nắm chặt anh nhảy chồm tới Gilberte và bỗng dừng lại.
Cử động bị ngắt quãng đó biến thành sức nóng. Maurice bốc khói. Sự
điên cuồng của anh không vũ trang cho anh, như Archiloque
. Lắng một
nhiệt hứng báo thù. Anh chỉ tặng cho kẻ phụ tình cái tên của con bò cái tơ thụ
thai
Archiloque: nhà thơ Hy Lạp, sáng chế ra thể thơ trường đoản cú (lambes), dùng làm võ khí châm biếm
ghê gớm trong thơ châm biếm.
Bò cái tơ thụ thai (génisse fécondée): nói loanh quanh để chỉ con bò cái, tiếng Pháp vache, có nghĩa
bóng, trong lời sỉ vả, có nghĩa là đểu giả.
Trong khi đó bà ta đã chỉnh đốn y phục, và hồi phục được vẻ trang trọng