Katzenbach và Mike Purdy không?”
Vogel lúng túng cựa quậy trên ghế. “Vâng, thưa sếp.”
“Thế bọn chúng có tố cáo lẫn nhau không?”
“Ah… có, thưa sếp.”
Tierney liếc mắt nhìn lên. “Tôi sẽ nói thêm cho các cậu những chuyện
các cậu còn chưa rõ về Jerry và Mike. Bọn chúng là hai tên đồng tính cùng
sống chung trong căn nhà của mẹ Jerry ở khu Eagle Rock. Bọn chúng ngủ
với nhau từ rất lâu rồi, nhưng lại luôn mồm cãi nhau, nói xấu và tố cáo
nhau. Hậu quả là cả hai tên đều phải bóc lịch trong nhà giam của hạt. Bọn
chúng còn chỉ điểm những tay băng nhóm xã hội đen, quan hệ nhăng nhít
với những tên ẻo lả như đàn bà và được giảm án vì có công chỉ điểm.
Những chuyện như thế này xưa lắm rồi và trẻ con cũng biết. Fritzie, cậu
còn nắm được gì không?”
Cả phòng họp cười ồ. Bill Koenig đứng dậy nắm chặt tay nhìn ngó xem
những ai đang cười bọn họ. Fritz Vogel túm cổ tay áo cậu ta kéo xuống và
nói. “Thưa sếp, chúng tôi đang làm một số việc cho sếp Loew, chúng tôi
phải triệu tập các nhân chứng đến cho anh ấy.”
Vẻ mặt tái xanh từ đầu cuộc họp đến giờ của Tierney đột nhiên đỏ lên.
“Fritzie, tôi mới là chỉ huy thám tử chứ không phải Loew. Trung uý
Blanchard và sỹ quan Bleichert làm việc dưới quyền của Loew, còn cậu và
trung uý Koenig thì không đâu. Chấm dứt ngay những việc các cậu làm cho
Loew, bỏ mấy tên móc túi đó lại và đưa Coleman Walter Maynard về đây
ngay cho tôi trước khi hắn biến thêm vài đứa trẻ nữa thành nạn nhân của
những vụ cưỡng hiếp. Có thông tin về những người liên quan đến hắn trên
bảng thông tin của Phòng, và tôi nghĩ tất cả các sỹ quan nên xem qua các
thông tin này. Có thể hiện tại Maynard còn đang đi lại với họ đấy.”
Tôi thấy Lee Blanchard rời khỏi phòng bằng cửa sau. Tierney kiểm tra
lại tập giấy trước mặt và nói tiếp. “Những thông tin này Green cho rằng
mọi người sẽ quan tâm. Ba tuần qua có kẻ nào đó liên tục ném những con
mèo đã bị chặt đầu vào nghĩa trang Santa Monica và nghĩa trang Gower.