vàng đã từng là thủy thủ trẻ tuổi của ông ta. Abian Nin là đưa bé mồ côi
ông ta đã nhặt được tại bến cảng Niu Yooc. Lúc bấy giờ người ta cũng
chẳng biết nó là gốc người Iêclăng, người Anh hay người Thụy Điển. Là
như thế nào thì mặc, nó sẽ được làm lễ đặt tên thánh.
Đến phút cuối cùng, người ta đem đến một cái hòm lớn trong đó nam tước
đờ Xanh Caxtin vội vàng chất một phần thu hoạch về da đầu lột được của
người Anh.
- Ngài đờ Perắc đã trao cho tôi kế hoạch đi Kebech - Ông ta giải thích với
Angiêlic - Và tôi đã nhờ ngài mang hộ món quà tặng này cho ngài thống
đốc. Mong rằng điều này làm cho ngài có ý nghĩ tốt về tôi. Thượng cấp sẽ
không buộc tội tôi là tỏ ra kém nhiệt tình đối với cuộc chiến tranh chống
người Anh.
Người ta cũng xếp xuống thuyền cả chiếc thùng con đựng rượu mạnh.
Acmanhắc là quà biếu của thuyền trưởng người xứ Baxcơ, Hescmani, sau
đó người nông dân Acadi làm thủy thủ cầm lấy tay lái trong khi Xami, mấy
hôm trước đã theo học lớp thủy thủ tập sự giúp ông ta lên buồm.
Màn mưa lấp lánh làm mờ đi một cách
rất nhanh chóng các đường viền của những đám cây cối, làm cho họ không
thể nào trông thấy rõ ở đằng xa, trên bờ một con sông mất hút giữa rừng
châu Mỹ, cái bóng cao cao của một người đàn ông mặc áo chùng đen đã
từng được gọi là Giắc Mecuynh.
CHƯƠNG 9
Đã bao nhiêu lần kể từ chiều ngày hôm trước, Giôphrây đờ Perắc trở trăn
suy nghĩ trong đầu về sự tiết lộ khủng khiếp đó ?
Đêm đi qua mà chàng không hề động đậy, cứ ngồi im lìm cạnh chiếc bàn,
tay ôm trán và hai mắt nhắm nghiền.
Bao nhiêu lần trong cái đêm ấy chàng thấy vang lên trong mình tiếng nói
chế giễu và lủng củng của anh chàng lái buôn người Thụy sĩ.
« Tên người đàn bà đó ư ?... Tôi nào có biết, trong khi làm tình, ông ta gọi
Angiêlic !... Angiêlic !.. »
Cứ mỗi lần như thế thì nỗi đau điên dại lại xuyên suốt người chàng.