TRANG TỬ NAM HOA KINH - Trang 117

Trang Tử và Nam Hoa Kinh

Nguyễn Hiến Lê

Tạo Ebook:

Nguyễn Kim Vỹ

Nguồn truyện: vnthuquan.net

nƣớc, ông cƣời mà không nhận. Sau hai ông bà bỏ nhà đi đâu không biết.

176[28] Nguyên văn: vãng nhi bất phản, các sách tôi có đều không giảng. Tôi đoán nghĩa là: cứ nói

phứa đi, không nghĩ lại. Nếu hiểu là bỏ nhà đi đâu không biết thì mấy chữ đó lạc lõng, chơ vơ.

177[29] Sông Phần nay ở tỉnh Sơn Tây.

178[30] Vì bị bốn hiền nhân đó cảm hóa, không muốn trị dân theo chính sách hữu vi của mình nữa,

mà chỉ muốn vô vi.

179[31] Tức Huệ Thi, sinh khoảng -370, mất khoảng -330, có thể lớn hơn Trang tử độ mƣơi tuổi,

học theo phái Mặc tử, làm tƣớng quốc nƣớc Lƣơng, học rộng, chơi thân với Trang tử, đƣợc Trang tử

rất trọng.

180[32] Một thạch bằng một trăm thƣng, khoảng mƣời đấu.

181[33] Vì thủy quân Việt không có thuốc đó, tay nứt nẻ cả, không chiến đấu đƣợc.

182[34] Sách in nhầm là “cắt đứt” - [Goldfish].

183[35] Nguyên văn: hữu bồng chi tâm. Liou Kia hway dịch là esprit léger, nhẹ dạ, không biết suy

tính.

184[36] Một thứ cây lớn mà gỗ xấu, không dùng đƣợc.

185[37] Cái compa.

186[38] Có sách cho là hai con vật: con mèo rừng và con chồn (hoặc con chó sói); Liou Kia hway

dịch là con belette, một loài cầy.

187[39] Liou Kia hway dịch là con yack, một loại trâu ở Trung Á.

188[40] Vƣơng Phu Chi, Diệp Ngọc Lân và Hoàng Cẩm Hoành đều hiểu nhƣ vậy, riêng Liou Kia

hway dịch là: thì sao lại làm cho ông lo nghĩ? (nguyên văn: an sở khốn khổ tai?).

Nguyễn Hiến Lê

Trang Tử và Nam Hoa Kinh














Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.