TRANG TỬ NAM HOA KINH - Trang 184

Trang Tử và Nam Hoa Kinh

Nguyễn Hiến Lê

Tạo Ebook:

Nguyễn Kim Vỹ

Nguồn truyện: vnthuquan.net

514 [21] Có ngƣời đọc là Y.

515 [22] Nghĩa là không do cái gì sinh ra cả.

516 [23] Bài này cũng mỗi sách giảng một khác.

517 [24] Nguyên văn: câu câu. L.K.h. dịch là kì quái.

518 [25] Ta dịch là chim vọ, L.K.h. dịch là chim cút.

519 [26] Nghĩa là đắc với thất (đƣợc với mất) đều do hoàn cảnh, đều do luật biến hoá cả.

520 [27] Vì vật là những trạng thái của biến hoá của vũ trụ, mà luật biến hoá đó thì không vật nào

tránh khỏi.

521 [28] Một cây kiếm quí thời cổ.

522 [29] Nguyên văn: kim nhất phạm nhân chi hình; có sách dịch là: nay có ngƣời ngẫu nhiên đƣợc

tạo hoá cho cái hình thể loài ngƣời, (mà bảo: Tôi muốn cứ làm ngƣời hoài…).

523 [30] Biến hoá thành vật gì cũng đƣợc.

524 [31] Vẻ ngu ngơ, không biết gì cả.

525 [32] Nguyên văn là chữ phương, có sách giảng là phƣơng nào, ở trong hay ngoài cõi của chúng

ta.

526 [33] Có sách dịch là sinh và sống trong nƣớc… trong đạo.

527 [34] Chắc sách in dƣ chữ (đạo thuật). Theo bác Vvn, nguyên văn cả câu: "Ngƣ tƣơng vong

hồ giang hồ, nhân tƣơng vong hồ đạo thuật" 魚相忘乎江湖 , 人相忘乎道術 - [Goldfish]

528 [35] Thân thể nhƣ căn nhà để cho tinh thần tạm trú, chết là bỏ thân thể đó để nhập vào thân thể

khác.

529 [36] Xâm mặt và cắt mũi là hai thứ hình phạt thời xƣa. Đây chỉ có nghĩa là làm cho tinh thần Ý

Nhi tử biến đổi, hoá xấu xa.

















Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.