Trang Tử và Nam Hoa Kinh
Nguyễn Hiến Lê
Tạo Ebook:
Nguyễn Kim Vỹ
Nguồn truyện: vnthuquan.net
530 [37] Nghĩa là không đạt đƣợc đạo thì cũng muốn biết qua loa nó.
531 [38] Có lẽ thông manh bị in nhầm thành thanh manh. [Goldfish]
532 [39] Nghĩa ở đây là việc nên làm thì làm. Câu này và câu sau có nghĩa là Đạo không chủ ý làm
gì cả, cứ tự nhiên vậy thôi.
533 [40] Nguyên văn: thử sở du dĩ. L.K.h. dịch là: Đó là đạo của thầy tôi.
Nguyễn Hiến Lê
Trang Tử và Nam Hoa Kinh
Giới thiệu và chú dịch: Nguyễn Hiến Lê
Chương VII
LÍ TƢỞNG CỦA ĐẾ VƢƠNG
(Ứng đế vƣơng)
1
Niết Khuyết hỏi Vƣơng Nghê bốn câu mà Vƣơng Nghê đều đáp là không biết. Niết Khuyết thích
quá, nhảy tƣng tƣng, lại cho Bồ Y tử 534 [1] hay. Bồ Y tử bảo:
- Vua Hữu Ngu không bằng vua Thái 535 [2] . Vua Hữu Ngu còn dùng lòng nhân để kết nhân tâm,
tuy đƣợc ngƣời ta qui thuận, nhƣng chƣa thoát ra khỏi sự vật. Vua Thái ngủ êm đềm, tỉnh khoan
khoái 536 [3] ; ngƣời khác gọi ông là ngựa hay bò, cũng mặc; trí thức ông xác đáng, đức ông chân
thực; mà ông chƣa hề bị trói buộc.
2
Kiên Ngô lại thăm ngƣời cuồng [nƣớc Sở] là Tiếp Dƣ.