TRANG TỬ NAM HOA KINH - Trang 192

Trang Tử và Nam Hoa Kinh

Nguyễn Hiến Lê

Tạo Ebook:

Nguyễn Kim Vỹ

Nguồn truyện: vnthuquan.net

558[9] L.K.h. dịch là: thiên hạ không biết tên của thánh nhân.

559[10] Nguyên văn là vu: đồng cốt.

560[11] Mỗi tuần hồi xƣa là mƣời ngày, nhƣ hiện nay ta còn nói: mỗi tháng có ba tuần: thƣợng,

trung và hạ.

561[12]Có sách giảng là: âm thắng dƣơng; là dƣơng thắng âm. Đất cày thì không khí ánh nắng lọt

vào trong đƣợc, nhƣ vậy là dƣơng thắng âm. [Chắc sách in sai. Tôi cho rằng bốn chữ “là dƣơng

thắng âm” sau “âm thắng dƣơng” là thừa; còn đoạn từ “Đất cày thì ...” đến cuối câu, là để giải thích

ba chữ “đất đã cày” trong câu thoại sau – Goldfish].

562[13] Đoạn này rất tối nghĩa, nguyên văn: danh thực bất nhập. L.K.h. dịch là: thầy không nghĩ gì

tới danh tiếng và của cải. Tôi theo D.N.L. và H.C.H.

563[14] Nguyên văn: tự dĩ vi vị thuỷ học nhi qui. Có sách chấm câu một cách khác, và dịch là: trở về

cái học về “vị thuỷ”, nghĩa là cái học về cái không có nguồn gốc.

564[15] Nguyên văn: vô vi danh thi; vô vi mưu phủ; vô vi sự nhiệm; vô vi trí chủ. Các bản chữ Hán

đều giảng đại khái nhƣ nhau: đừng hƣởng thụ danh dự; đừng xƣớng xuất kế hoạch; đừng đảm đƣơng

công việc; đừng dùng cơ trí mà làm chủ sự vật.

565[16] Tức hai mắt, hai tai, miệng và hai lỗ mũi.

Nguyễn Hiến Lê

Trang Tử và Nam Hoa Kinh

Giới thiệu và chú dịch: Nguyễn Hiến Lê

PHẦN III - Chương VIII

NGOẠI THIÊN

NGÓN CHÂN DÍNH NHAU

(Biền mẫu)









Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.