Trang Tử và Nam Hoa Kinh
Nguyễn Hiến Lê
Tạo Ebook:
Nguyễn Kim Vỹ
Nguồn truyện: vnthuquan.net
Chương này được nhiều người thích vì giọng khoáng đạt trong bài 1 và những cố sự về Trang (bài 5,
6, 7) tuy không chắc là đúng, nhưng lí thú.
Chú thích:
895 [1] Bắc hải đây là phía bắc Đông hải.
896 [2] Nghĩa là chƣa đƣợc bao nhiêu mà tự cho là nhiều.
897 [3] Nguyên văn: khúc sĩ, kẻ sĩ ở chốn quê mùa, hẻo lánh; có sách giảng là kẻ tiểu nhân.
898 [4] Nguyên văn: đại lí. L.K.h. dịch là cái trật tự trong xã hội.
899 [5] Hai con sông lớn nhất Trung Hoa.
900 [6] Vật biến đổi hoài nên lƣợng của nó vô cùng.
901 [7] Thời gian trôi hoài nên không biết đâu là đầu là cuối.
902 [8] Câu này mỗi sách hiểu mỗi khác, tôi dịch theo ý riêng, không chắc đã đúng.
903 [9] Nguyên văn: Cố di tiện, thử thế chi hữu dã. Mỗi sách giảng mỗi khác. Có sách dịch là: …đều
có tiện lợi riêng, do hình thể mà nói.
904 [10] Nguyên văn cũng rất tối nghĩa: ước phận chi chí dã. Có sách dịch là: từ bỏ tới cực độ. Sách
khác dịch là hợp tất cả làm một.