TRANG TỬ NAM HOA KINH - Trang 356

Trang Tử và Nam Hoa Kinh

Nguyễn Hiến Lê

Tạo Ebook:

Nguyễn Kim Vỹ

Nguồn truyện: vnthuquan.net

1190 [1] Nguyên văn: thiên, L.K.h. dịch là: riêng đạt đƣợc đạo của thầy. Canh Tang Sở, trong Liệt tử

chép là Cang Sƣơng tử, trong Sử kí chép là Cang Tang.

1191 [2] Nguyên văn là thi. Coi chú thích bài 2 chƣơng Tiêu dao du.

1192 [3] Có sách đọc là Trù hay Thọ.

1193 [4] Có lẽ Lão tử muốn nói: mang nhiều ƣu tƣ (hoặc thành kiến) quá.

1194 [5] Nguyên văn: Thập nhật tự sầu.

1195 [6] Đoạn này rất khó hiểu, mỗi sách giảng một khác. Tôi châm chƣớc L.K.h. mà không chắc là

đúng.

1196 [7] Nguyên văn: nhi thủ bất nghễ. L.K.h. dịch là: không phải gắng sức.

1197 [8] Nguyên văn: tương dữ giao thực hồ địa. L.K.h. dịch là: chia với ngƣời khác những thức ăn

của trái đất.

1198 [9] Nguyên văn: nhân kiến kì kì, do chi khôi nhiên. H.C.H. dịch là: ngƣời khác cho là nguy

hiểm, mà mình tự cho là yên ổn.

1199 [10] Bỏ chừng mƣời hàng rất tối nghĩa, mỗi sách chú thích một khác.

1200 [11] Nghĩa là hạng thứ ba này cho chết là hết, không trở về gốc.

1201 [12] Bỏ chừng mƣời hàng rất tối nghĩa, mỗi sách chú thích một khác.

1202 [13] Sách in là: “cực tính thì không bắt thế đó”. Tìm câu tƣơng ứng trên mạng thì thấy có đến

ba bản. Theo bác Vvn thì câu hợp hơn hết là: chí tín tịch kim 至信辟金 , nghĩa là “cực tín thì không

bắt thế chấp”. [Goldfish].














Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.