Trang Tử và Nam Hoa Kinh
Nguyễn Hiến Lê
Tạo Ebook:
Nguyễn Kim Vỹ
Nguồn truyện: vnthuquan.net
1541 [8] Mấy hàng này gần giống hệt bài 1 chƣơng Đạo Chích.
1542 [9] Câu này chắc sách in thiếu; tôi xin tạm bổ sung bằng mấy chữ nghiêng: “Ngƣời đó cực ngu,
không biết rằng đứng vào chỗ tối thì sẽ không còn cái bóng và sẽ khôngcòn thêm vết chân của mình
nữa”. Nguyên văn: Bất tri xử âm dĩ hưu ảnh, xử tỉnh dĩ tức tích, ngu diệt thâm hĩ. 不知處陰以休影
, 處靜以息跡 , 愚亦甚矣 . [Goldfish].
1543 [10] Nguyên văn hơi khó hiểu: hoàn dĩ vật dữ nhân. L.K.h. dịch là: để của cải của thầy cho
ngƣời khác.
1544 [11] Nguyên văn: cố bất túc. Diệp Ngọc Lân dịch là: không thảnh công. L.K.h. dịch sát là:
không đủ.
1545 [12] Phan Văn Các dịch là: “Thành vốn là đạo của Trời. Muốn đạt đƣợc thành, là đạo của
ngƣời. [Goldfish].
Nguyễn Hiến Lê
Trang Tử và Nam Hoa Kinh
Giới thiệu và chú dịch: Nguyễn Hiến Lê
Chương XXXII
LIỆT NGỰ KHẤU
(Liệt Ngự Khấu)
1
Liệt Ngự Khấu đi sang nƣớc Tề, nửa đƣờng quay về, gặp Bá Hôn Mâu Nhân 1546 [1] . Bá Hôn Mâu
Nhân hỏi:
- Sao lại trở về?
Đáp: