vào miệng anh ta trước khi anh ta ăn xong thìa trước. Anh ta có khả năng
bóp méo hầu hết mọi điều tôi nói hoặc làm ra vẻ như tôi rất ngớ ngẩn.
Trong suốt hai tuần đầu đó, tôi khá giỏi giữ nét mặt hoàn toàn vô cảm
trước anh ta, xong việc là tôi quay người biến vào một căn phòng khác và
kiệm lời với anh ta hết mức. Tôi bắt đầu ghét anh ta và tôi chắc là anh ta
biết điều đó.
Tôi đã không nhận ra mình có thể nhớ công việc cũ nhiều hơn mình
từng nhớ. Tôi nhớ Frank cùng vẻ vui mừng ra mặt của ông lúc nhìn thấy tôi
khi tôi đến vào buổi sáng. Tôi nhớ khách hàng, sự bầu bạn của họ, nhớ
tiếng chuyện trò thoải mái khoan nhặt rì rầm quanh tôi như tiếng sóng biển
vùng ôn đới. Còn ngôi nhà này, đẹp đẽ hào nhoáng là thế nhưng lại tịch
mịch lặng tờ như nhà xác.
Sáu tháng, tôi thầm nhắc lại khi cảm thấy không thể chịu đựng nổi. Sáu
tháng.
Rồi tới ngày thứ Năm ấy, đúng lúc đang pha ly nước dinh dưỡng làm
bữa lửng sáng cho Will, tôi nghe thấy tiếng bà Traynor dưới sảnh. Ngoài ra
lần này còn có những tiếng nói khác nữa. Tôi chờ đợi, chiếc dĩa nằm yên
trên tay tôi.
Tôi chỉ có thể nhận ra có tiếng một cô gái trẻ, giọng dễ nghe, và tiếng
của một người đàn ông.
Bà Traynor xuất hiện ở lối cửa bếp, tôi cố tỏ ra bận rộn, khuấy mạnh
vào chiếc cốc bê-se.
“Pha với tỷ lệ nước 60 sữa 40 đấy chứ?” bà hỏi, chằm chằm nhìn vào ly
đồ uống.
“Vâng ạ. Một cốc dâu tây.”