khuyên chàng nên biến khỏi đây nếu còn muốn nhìn thấy ánh sáng mặt trời.
Chúng bảo chúng không thể liên nhẫn với những kẻ chỉ toàn nói điều gở
như chàng, tốt nhất là chàng nên đi trước khi chúng đổi ý.
- Đôi mắt và đôi tay của ta chưa bao giờ làm ta thất vọng. - Theoclymenus
nói - Các ngươi nói như vậy thì ta sẽ đi ra ngoài trời ta chẳng hề muốn kết
bạn với các ngươi. Cái chết sắp đến với tất cả các ngươi. Cứ đợi đấy mà
xem.
Nói xong, anh ta đứng lên và đi thẳng tới nhà của Piraeus, bạn của
Telemachus. Những kẻ đến cầu hôn cười to hơn bao giờ hết như những kẻ
gặp điềm gở vẫn thường làm. Chúng còn quay sang mỉa mai Telemachus,
nói chàng là một vị chủ nhà bất hạnh bởi những vị khách đến thăm đều rất
khác thường: một người là kẻ ăn mày thấp kém, người kia là một kẻ điên
khùng, thích ăn nói linh tinh. Tuy nhiên, Telemachus tiếp tục quan sát cha
mình cho đến khi những kẻ cầu hôn đang chờ đợi để được dùng bữa trưa
nhưng chúng lại không biết rằng chúng không thể sống trên cõi đời này cho
đến khi chúng được thưởng thức bữa ăn đó. Tất cả những gì Theoclymenus
nói đều đúng và nó sẽ xảy ra rất sớm thôi.
Hoàng hậu Penelope đi qua đám đông sang căn phòng có chứa những đồ
vật quý giá của Ulysses. Nàng quay lại đem theo cây cung của vua Eurytus
và một ống tên đầy. Các nữ hầu gái đi theo sau nàng khuân chiếc hòm chứa
mười hai chiếc rìu bằng sắt. Penelope nghĩ ra cách này với hi vọng sẽ giảm
bớt được sự quấy nhiễu của bọn đến cầu hôn. Nàng biết rằng không phải ai
cũng có thể giương chiếc cung chồng nàng để lại và bắn xuyên qua mười
hai chiếc rìu giống như Ulysses vẫn thường làm nên cũng có đôi chút yên
tâm. Còn nếu trong trường hợp có người đủ khả năng làm được những việc
ấy thì đó chính là sự an bài của số phận và nàng sẽ phải tuân theo. Với vẻ
coi thường, nàng đứng lên tuyên bố sẽ lấy người nào có thể giương cung
lên và bắn xuyên qua những chiếc rìu. Telemachus nói rằng chàng là người
thử đầu tiên và nếu thành công thì chúng sẽ không cho phép bất cứ kẻ nào