TUẤN, CHÀNG TRAI ĐẤT VIỆT - Trang 37

- Bốn thầy Trợ giáo (thầy học cũ của chàng).
- Phán Bích, đầu toà.
Những thầy Thông thầy Ký làm việc tại các sở khác, tất cả chỉ độ 5 thầy.
Lê văn Thanh chưa quen biết, nhưng cũng cứ mời.
Vì không có lệ gửi thiệp mời, Lê văn Thanh phải thân hành đến mời miệng
từng vị quan khách một. Riêng đến "Quan Sứ" và "Quan Phó Sứ", hai vị
chủ tỉnh Pháp Lang Sa thì một buổi sáng chủ nhật, được nghỉ, Lê văn
Thanh đi với ông Hương Cả. Hai cha con đem theo hai chai rượu tây và hai
gói trà tàu, đặt trong chiếc khay nạm xà cừ. Viên đại diện "nhà nước bảo
hộ" rất đỗi ngạc nhiên, hỏi Lê văn Thanh bằng tiếng Pháp, ý nghĩa như sau
đây:
- À, mày hả Thanh! Mầy đến có việc gì!
Thanh cũng trả lời bập bẹ bằng tiếng tây, thứ tiếng tây trật mẹo luật và
người Pháp thường ngạo là "tiếng tây của thằng mọi da đen con".
Dịch ra như sau:
- Bẩm Quan Sứ, thân phụ của con đến trình quan lớn hay rằng con sắp cưới
vợ.
Ông Sứ cười đưa tay bắt tay ông Hương Cả:
- Tôi mừng cho anh và cho con trai anh. Nhưng tại sao có rượu và trà như
thế này?
Ông Hương Cả khúm núm:
- Bẩm quan lớn, ngày 14 tháng chín An Nam, tôi định cưới vợ cho thằng
Ký, nên xin có cặp rượu và cặp trà tới để trình cho quan lớn biết, và cúi xin
quan lớn và bà lớn bữa đó dời gót ngọc tới tệ xá uống rượu lạt mừng cho
hai cha con chúng tôi.
Nói xong ông Hương Cả xá ba xá. Ông Công Sứ gật đầu hỏi Thanh:
- Cha mày nói gì?
Lê văn Thanh thông ngôn lại, bằng mấy "câu tiếng tây ba rọi" :
- Mon père, il dit que le 14 ème jour du 9 ème mois annamite, il marie une
femme pour moi. Il vous offer en cadeaux deux bouteilles d alcool et
deux... thé pour vous faire connaitre respectueusement. Il vous prie de venir
assister le festin, avec Madame la Résidence ce jour là pour féliciter pour

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.