TUYỂN TẬP TÁC PHẨM YASUNARI KAWABATA - Trang 56

- Cô ấy giỏi đấy. Anh thấy cô ấy khá đến thế nào khi cô nổi bật lên bên

cạnh những người khác.

Anh đã nhớ ra. Đó là tay nhạc công mà Chikako đã cưới.

- Và mọi việc thế nào?

- Tôi đang nghĩ là nên đến gặp và chào cô ấy. Dù rằng trong thực tế

chúng tôi đã li dị từ năm ngoái. Nhưng cô nhảy cừ quá.

Cô ấy giỏi thật.

Trong mơ hồ, anh thầm nhủ mình phải nghĩ đến điều gì đó ngọt ngào.

Một ý nghĩ nào đó đã len vào đầu anh.

Anh với những trang viết về một cô gái đã chết ở tuổi mười lăm. Những

tháng ngày dễ chịu nhất của anh là viết về những chàng trai và các cô gái.
Hình như mẹ cô đã trang điểm khuôn mặt đã chết của cô. Sau đó, trong
nhật ký, vào ngày chết của cô gái, bà viết:

“Trang điểm lần đầu tiên: giống một cô dâu”.

(1933)

ĐÀO THỊ THU HẰNG dịch từ bản tiếng Anh

House of the Sleeping beauties and other stories Y.Kawabata,

translated by Edward Seidensticker,

Kodansha International, 1980.

Chú thích:

[1]

Môn sinh Đạo Khổng, 1680 – 1747.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.