ông ấy nói thế nào ấy nhỉ?... để “không cản trở việc lấy rơm cỏ ra
ngoài”...
Rơm cỏ lúc nào cũng dính đầy bụi và phân chuột gây nhiều bệnh
tật, đó là lý do tại sao những thanh đó, trái với các chuồng ngựa của
bọn nhà quê khác, chúng không nghiêng mà gần như thẳng đứng, với
một cửa sập nhỏ, đấy, bên dưới, để gom đám bụi khốn kiếp đó... Và vì
lũ ngựa phải đôi mặt với một bức tường không có lỗ thông, người ta
đã đặt những tâm lưới giữa mỗi gian để chúng khỏi buồn và có thể tán
gẫu với con bên cạnh... Hello dear, did you see the fox today. Nhìn
xem chúng xinh chưa này... Cứ như một con sóng đến chết tận thân
cột... Phía trên đầu anh, nhiều cửa trổ để đưa cỏ khô từ tầng trên cùng
xuống và...
Kéo tay áo anh để buộc anh phải theo cô:
- Đây là ngăn duy nhất đóng kín. Rất rộng và có trát tường...
Người ta cho vào đó những con ngựa cái đang mang thai và những
chú ngựa non... Anh hãy ngẩng đầu lên... Mắt bò, phía trên, cho phép
người gác chuồng ngựa từ trên giường của mình có thể theo dõi quá
trình sinh hạ...
Chìa cánh tay ra:
- Chắc anh sẽ không lỡ dịp ngắm ba chiếc đèn lồng trên trần...
Ánh sáng hầu như không có và chúng khó điều chỉnh kinh khủng
nhưng lại ít nguy hiểm hơn nhiều so với những ngọn đèn cầm tay đặt
trên mép cửa sổ và... Có... có chuyện gì buồn cười à?
- Không có gì đâu. Tôi đang thán phục đấy... Tôi cảm giác như có
một diễn giả cho riêng mình tôi...
- Xời... cô nhún vai, tôi gắng làm thế bởi vì anh là kiến trúc sư
nhưng nếu tôi làm anh chán ngấy thì anh cứ bảo tôi thôi nhé.
- Này Kate?
- Sao? cô quay người lại.
- Cô có vô tình gặp phải một thằng khốn bẩn tính không đấy?