người bạn nữa nhận thêm cả sửa nhà, và tất nhiên các anh sẽ là người sửa
lại phòng tắm cho tôi. Rồi một ngày nào đó tôi sẽ có một phòng tắm xinh
xắn, với bể sục jacuzzi, nền nhà bóng loáng, một cái bồn rửa cao ráo,
những cái giá xinh xắn và các loại chai lọ để đựng mấy đồ con gái linh tinh
của tôi. Nhưng tất nhiên giờ thì các anh tôi còn phải ưu tiên cho người
ngoài trước đã.
“Các anh đợi đến khi em sắp chết thì mới bắt đầu làm đấy à?”. Tôi cắn
một miếng bánh và nói.
“Được rồi để anh xem, đợt này cũng nhiều việc quá, Matt nhượng bộ.
Buttercup đang ngáy khò khò phòng bên bỗng nhiên chạy sang chỗ chúng
tôi, nó giả bộ sục sạo như thể vừa đánh hơi thấy một đứa trẻ đi lạc nào đó.
Matt dựa lưng vào tường và huýt sáo gọi nó, “Này Buttercup!”
“Gâu gâu gâu!” Nó ăng ẳng một tràng dài đáp lại, cứ như thể vừa tìm
thấy Matt sau khi lạc anh trong chiến trận chứ chẳng phải sau giấc mơ trưa
của cô nàng. Nó ngoe nguẩy cái đuôi sán đến bên Matt, miệng rung rung,
mông phe phẩy, cô nàng rên lên rồi ngồi sụp xuống đất và nằm ngửa ra, tứ
chi huơ huơ trong không khí.
“Trời, đúng là đồ con gái!”. Matt vừa nói vừa dụi dụi chân vào cái bụng
phệ của con chó.
“Anh cũng có hơn gì đâu”, tôi trêu anh trong lúc cởi dây giày.
“À thế tối qua như nào? Em đến quán Emo’s đúng không?”. Matt hỏi.
Tôi thở dài quay ra nhìn anh. Rõ là anh đang cố nín cười đây mà. “Anh
biết rồi còn hỏi. Ai kể với anh thế, Trevor à?”
“Santo gọi cho anh. Nó bảo em có bạn gái mới rồi”. Matt đứng dậy cười
sặc sụa. “Hóa ra em còn có hứng thú với cả phụ nữ nữa hả Chas?”
“Anh điên à, em thà chết còn hơn”. Tôi vơ gói bánh Pop-Tarts và bước
lên cầu thang. “Này, em phải sơn nốt cho xong miếng ván ốp tường đã. Mẹ
hẹn mấy giờ đến nhà nhỉ?”
“Hai giờ”. Matt nhăn nhó đáp.