“Douglas đã dạy.” Cô trả lời.
“Chúng tôi luân phiên nhau,” Douglas vội vã thêm vào.
Từ ánh mắt Douglas trao cho em gái, Harrison áng chừng rằng anh ta không
hài lòng chút nào khi cô kể với anh về những buổi tiệc trà của họ. Mary
Rose làm ra vẻ cô không nhận ra cái trừng mắt của Douglas.
“Sự hứng thú của chúng tôi trước phản ứng của anh về ngôi nhà của chúng
tôi có vẻ như rất kỳ quặc với anh,” cô nói. “Chúng tôi không thường hỏi
khách của mình kể với chúng tôi những gì họ nghĩ, nhưng anh rất tinh tế và
sành sỏi.”
Anh nhướng một chân mày trước ý kiến của cô về anh. Cô diễn dịch cái
nhìn của anh có nghĩa là anh không đồng ý.
“Anh có tinh tế mà.” Cô khăng khăng. “Cách anh nói và cách anh nhìn vào
mọi thứ nói với tôi như thế. Anh rõ ràng được nuôi dưỡng trong một bầu
không khí lịch lãm.”
“Cậu có vẻ là loại người sẽ đánh giá cao chất lượng.” Douglas nói. Anh ta
đang rất cảm kích khi họ chuyển khỏi chủ đề tiệc trà. “Phần lớn những
người quanh đây không quan tâm về những thứ tốt đẹp hơn trong cuộc sống.
Tôi không trách họ. Họ quá bận rộn trong việc xà xẻo một cuộc sống mà.”
“Hammond đang trở nên lịch lãm,” Travis nói. “Chúng ta chỉ có những thứ
đồ bỏ đi trong Bule Belle này.”
“Bởi vì tình trạng phi luật pháp ở đây.” Cole xen vào. Mọi người đều gật
đầu. “Tôi cho rằng chúng tôi đang tự hỏi không biết liệu cậu có nghĩ chúng
tôi phóng đại lên không,” Travis nói. “Douglas nói đúng. Những cư dân