VŨ BẰNG - CÁC TÁC PHẨM MỚI TÌM THẤY - Trang 367

Et les vierges, rêvant de tendresse et d’espoir

Ouvrent leur âme heureuse aux caresses du soir.

En sa quinzième année, elle s’est endormle...

ANDRÉ RIVOIRE

Dịch:

Phập phào thở nấc giờ lâu,

Lệ tuôn tầm tã, tấm sầu chứa chan,

Trời thu ngày vắn hầu tàn,

Chênh chênh ác giãi bóng vàng nhuộm xanh

Tiếng ai lanh lảnh đêm thanh

Ấy người tiết nữ tưởng vành ái ân

Hồn bay phảng phất xa gần

Mười lăm năm ngắn có ngần ấy thôi.

NGUYỄN VĂN AN

Không cứ người phương Đông mới buồn trông lá rụng. Millevoye

thấy lá rụng cũng xúc động tâm can mà thốt nên những vần tuyệt
tác:

De la dépouille de nos bois

L’automne avait jonché la terre;

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.