thân mến ơi, sự thật là tôi thấy lồng ngực mình đầy ắp ý tưởng và có thể
làm một diễn từ khác hẳn, thậm chí hay hơn cả diễn từ của Lysias. Lúc này
tôi ý thức rõ ràng mấy ý vừa kể không ý nào có thể phát xuất từ mình, tôi
biết mình ngu dốt
. Điều khả dĩ duy nhất ấy là tôi [d] như chiếc bình rỗng
được đổ đầy những ngôn từ của người khác, chúng tuôn chảy tựa dòng suối
vào tai, nhưng vì quá đần độn nên tôi không nhớ mình đã nghe từ đâu và từ
ai.
Sappho (620 -565 TCN) và Anacreon (570 - 480 TCN) nổi tiếng là các thi
sĩ trữ tình ướt át làm thơ ca ngợi tình yêu. Điều Socrates muốn nói ở đây là
đã nghe từ hai người ấy cảm nghĩ erôs là thứ điên cuồng. Socrates (hay
chính Platon mượn lời?) kêu gọi tương tự trong Meno 81a, khi giải thích
làm thế nào để có thể học hỏi, ông đưa ra ý tưởng linh hồn bất tử và nhận
thức là sự hồi tưởng. Kêu gọi đó cũng truyền gửi đến cả phái nam lẫn phái
nữ.
Xem thêm: Plato, Ngày cuối trong đời Socrates, Omega Plus Books, 2018,
tr. 118. (BT)
Phaedrus. Socrates thân mến hết sức
, ngài chẳng thể nói gì hay hơn!
Đừng bận tâm phải nói khi nào và từ ai ngài đã nghe, cho dù tôi yêu cầu,
thay vì thế, cứ làm y hệt ngài đã nói: ngài vừa hứa làm một diễn từ khác
hẳn, trưng nêu nhiều điểm, điểm hay hơn, không vay mượn một từ nào từ
trang giấy trên tay tôi. Tôi hứa, như chín quan chấp chính, sẽ dựng tượng
bằng vàng to như người thật ở đền Delphi, [e] không chỉ riêng tôi mà cả
ngài.
Trong ngôn từ ngày xưa so sánh tối thượng (superlatif) biểu thị cách gọi
châm biếm.
Nguyên văn: “archon”, quan tòa được tuyển chọn bằng bốc thăm ở Athens
cổ đại. Khi nhậm chức, quan tòa tuyên thệ nếu phạm luật sẽ dựng tượng
bằng vàng. Aristote ghi trong Hiến pháp Athens 7.1.
Socrates. Phaedrus ơi, quý hữu khả ái quá chừng, thật sự quý giá như
vàng khi nghĩ tôi khẳng định Lysias thất bại hầu như tuyệt đối mọi mặt, vì