YÊU ANH TỚI TẬN MẶT TRĂNG VÀ-.QUAY TRỞ LẠI - Trang 504

• Chú thích •

[1]

Basil Fawlty: nhân vật hài trong loạt phim nhiều tập của Anh.

[2]

Ý chỉ tên quán Frog and Bucket (Ếch và Xô).

[3]

Nguyên văn: BO - body ordour (mùi cơ thể), đọc lên cùng vần

với Ne-Yo (tên ca sĩ)

[4]

Nguyên văn: pants (tiếng Anh-Mỹ là “cái quần”, tiếng Anh-

Anh là “quần sịp, quần đùi”).

[5]

Series phim hoạt hình dành cho thiếu nhi.

[6]

Denier: đơn vị đo độ mỏng của lụa, ni lông...

[7]

Nguyên văn: knotted hankies.

[8]

Vũ công Morris: vũ công nhảy điệu múa dân gian của Anh.

[9]

Chỉ những người không mấy nổi tiếng.

[10]

Cornwall: tên địa danh, nhưng khi tách ra. “corn” nghĩa là

“ngô”, “wall” nghĩa là “tường”.

[11]

Looe: tên địa danh, nhưng phát âm giống “loo” (chuồng xí).

[12]

Usain Bolt là vận động viên giữ kỷ lục môn điền kinh thế giới.

[13]

Lông mày được nhổ bằng hai sợi chỉ quần vào nhau theo

phương pháp “threading”, giúp nhổ một lúc được nhiều lông hơn
so với dùng bằng nhíp chỉ nhổ được từng sợi.

[14]

Respite care: biện pháp chăm sóc người bệnh bằng cách đưa

đến các trung tâm hỗ trợ trong một thời gian ngắn để người thân
hoặc người chăm sóc trước đó có một khoảng thời gian nghỉ ngơi.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.