“Cô đã khiến ngài ấy nhìn vào tôi và thấy bà ta. Ngài ấy hẳn ghét tôi thế
nào…”
Nỗi đau bởi sự chê trách của Gareth làm nàng sửng sốt. Cơn giận dữ đã kéo
bỏ bức màn choáng váng khỏi đôi mắt nàng. Marlys vừa vặn có thời gian
nâng cây thương chéo qua thân thể như một tấm khiên trước khi Rowena
tấn công cô. Tiếng thịch chát chúa của gỗ chạm vào gỗ xuyên qua đấu
trường hoang vắng. Marlys lảo đảo lùi ra sau, giữ vững chân với cơ hội tối
thiểu nhất. Rowena không ngừng chất vấn nguồn gốc của nỗi thống khổ
kinh khủng này. Với một tiếng gầm thịnh nộ giống thú nhiều hơn con
người, nàng lao về phía trước, đặt toàn bộ trọng lượng của nàng vào cuộc
tấn công. Ngọn giáo của Marlys vỡ vụn bên dưới ngọn giáo của nàng với
một tiếng rắc inh tai. Marlys ngã ra phía sau, thân hình của cô bị bẫy bên
dưới sức nặng của Rowena, hơi thở bị tê liệt dưới áp lực của ngọn giáo
chặn ngang qua khí quản. Buông lỏng sự bám chặt của mái tóc, gương mặt
của cô bị bóc trần trong ánh trăng tàn nhẫn.
Rowena đã không ngừng tự hỏi tại sao Marlys lại quan tâm gìn giữ khuôn
mặt cô ấy luôn bị che phủ đi như thế. Sự tưởng tượng của nàng đã cung cấp
lý do cho những câu chuyện lãng mạn dính líu đến những vết phỏng đáng
sợ hoặc những vết sẹo méo mó. Sự thật vượt xa hơn tồi tệ nhiều.
Marlys cực kỳ xinh đẹp.
Những khiếm khuyết xù xì trong đường nét của Gareth mềm mại đi và tinh
tế hơn trong người em gái. Sự vuông vắn của quai hàm và độ cao của gò
má, Marlys trừng mắt nhìn Rowena, đôi mắt sẫm của cô loé sáng giống như
đá vỏ chai trong ánh trăng. Bờ môi đầy đặn mím chặt thành một đường
kiêu hãnh. Suối tóc rối bời đã che dấu đi một người phụ nữ sẽ khiến cho
quý cô Alise có vẻ như một sự bắt chước tẻ ngắt của những gì Thượng Đế
có ý định trao tặng cho một người phụ nữ. Đôi mắt của Rowena chuyển
thành thất vọng hoang mang khi cây thương mềm rũ trong tay nàng.