BÀI CA SƯ PHẠM - Trang 348

[43]

Ý nói Zôia còn đang tức giận lắm.

[44]

“tỏ ý cảm ơn”

[45]

Chamberlain: chính khách Anh (1869-1940), một trong những người chủ xướng của

phong trào đế quốc chủ nghĩa.

[46]

Méng: kém

[47]

Pháp văn: từ thời đại đồ dùng bằng đá. Thời kỳ tiền sử mà loài người mới chỉ biết đẽo đá

là đồ dùng.

[48]

Không

[49]

Nói mục sư nghèo, đi chợ không có tiền mua gì được, nên không vui.

[50]

Thần Thủy-tinh hay Mecquya (Mercure): Con Thiên vương Jupite, sứ giả của các thiên

thần, trong thần thoại Hy-lạp. Được hình dung có đôi cánh nhỏ ở mỗi bên gót chân. Ở đây chỉ các đội
viên được các đội sai phái đi các việc.

[51]

Lễ biến dạng hay biến dung của Cơ-đốc giáo, vào ngày mồng 6 tháng 8, kỷ niệm việc

Chúa Giê-xu hiển hiện trong hào quang rực rỡ cho ba tông đồ được thấy ở trên núi Thabor.

[52]

Pháp văn: salopeite, quần áo mặc ngoài để làm việc cho khỏi bẩn quần áo trong.

[53]

Lapô muốn nhắc tới chuyện Vetkôpxki đi du lịch tới hòn “Lạy-Chúa-cho-qua” (xem

chương 2)

[54]

Một hội kín có tính cách vừa tôn giáo vừa chính trị, rải rác ở nhiều nơi trên thế giới từ thế

kỷ 18; khi nhập hội các hội viên phải qua nhiều nghi lễ khai tâm, như L.Tônxtôi đã tỏ trong Chiến
tranh và hòa bình
, khi Pie vào hội đó.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.