CẶP ĐÔI HOÀN CẢNH - Trang 11

(2)Trong tiếng Trung từ “Tiêu Sơ” và “tiểu thúc” phát âm gần giống

nhau.

Tiểu thúc: em trai chồng.

Nam tử cười khổ: “Tại hạ quả thực vẫn còn một muội muội ruột nữa, tên

là Tiêu Di (3) ”.

(3) Trong tiếng Trung từ “Tiêu Di” và “tiểu dì” cũng phát âm gần giống

nhau.

Tiểu dì: Dì út, em gái nhỏ nhất của mẹ hoặc là em gái của vợ.

“... Lệnh tôn lệnh đường thật biết cách đặt tên quá...”

“Ta vẫn còn chưa thỉnh giáo quý tính của cô nương.”

“Bạch Hạ, Hạ trong mùa hạ, không phải Bạch Hạt (4)đâu, mà cũng

không phải là Hạt Bãi (5).”

(4)Hạt: cùng âm với từ Hạ, có nghĩa là mù lòa.

(5)Hạt Bãi: Đồ vô dụng.

Nam tử cười gật đầu: “Bạch cô nương, gặp được cô nương quả là vinh

hạnh cho tại hạ!”.

“Không cần phải cô nương này, cô nương nọ đâu, nghe cứ như ta treo

biển hành nghề trong Tiêu Kim Quật (6)nhà huynh vậy... Cứ gọi thẳng tên
của ta là được rồi. Có điều, ta cứ cảm thấy gọi huynh là Tiêu Sơ kỳ kỳ làm
sao ấy...”

(6)Tiêu Kim Quật: Nơi để tiêu tiền

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.