cô chiều hôm qua, khi con gái bà bỏ rơi bà để tới chỗ cây thập tự ven đường
thứ hai.
Mẹ con sẽ hiểu.
Không, mẹ sẽ không...
Cúi xuống những chiếc hộp đựng thịt ức, đậu xanh, sa lát Caesar
, cá
hồi và khoai tây nướng hai lần, Dance chợt nhớ lại một dịp chừng ba tuần
trước, khi mẹ cô đứng trong chính căn bếp này thuật lại tình hình của Juan
Millar tại khoa Điều trị tích cực. Edie thể hiện rõ sự đồng cảm với nỗi đau
đớn của người bệnh trong lúc kể với con gái những lời anh ta đã thì thầm
với bà.
Giết tôi đi...
Tiếng chuông cửa vang lên kéo cô ra khỏi ý nghĩ bất an đó.
Dance đoán ra người đến là ai - phần lớn bạn bè và người nhà chỉ leo lên
cầu thang đằng sau và đi vào bếp mà không hề bấm chuông hay gõ cửa. Cô
ra mở và thấy Jon Boling đang đứng trên ngưỡng cửa. Anh nở nụ cười thoải
mái giờ đây đã trở nên quen thuộc trong lúc đang đánh vật với một túi đồ
nhỏ và một cái cặp lớn đựng máy tính xách tay. Anh đã thay một chiếc quần
jean đen và áo sơ mi kẻ sọc sẫm màu cổ cứng.
“Chào.”
Vị khách gật đầu rồi đi theo cô vào bếp.
Hai con chó nhảy lên. Boling quỳ xuống ôm lấy chúng trong khi chúng
níu lấy anh từ hai bên.
“Được rồi, các anh bạn, ra ngoài!” Dance ra lệnh. Cô ném mấy chiếc
bánh Milk Bone
ra ngoài cửa sau, lũ chó hối hả lao theo cầu thang xuống
sân sau.
Boling đứng lên, lau những vết liếm khỏi mặt và bật cười. Anh thò tay
vào túi đựng đồ. “Tôi quyết định mang đường tới làm quà.”
“Đường?”
“Hai phiên bản: Một được lên men,” anh lấy ra một chai vang trắng
Caymus Conundrum.
“Tuyệt quá.”