Hai người trông như đôi bạn bình đẳng thuộc hai lứa tuổi khác nhau đang
trò chuyện vui vẻ.
Cảm thấy bị bỏ rơi, Maggie chen vào, “Bác Boling, bác có con không?”
“Mags,” Dance ngắt lời cô bé, “không được hỏi những câu hỏi riêng tư
khi con vừa mới gặp ai đó.”
“Không sao đâu. Không, bác không có con, Maggie.”
Cô bé gật đầu, ghi nhận thông tin vào bộ nhớ. Vấn đề ở đây, Dance hiểu,
không phải về triển vọng sẽ có bạn cùng chơi. Con gái cô đang thực sự tìm
hiểu về tình trạng hôn nhân của vị khách. Maggie nóng lòng muốn gả chồng
cho mẹ còn hơn cả Maryellen Kresbach ở văn phòng, với điều kiện cô bé
phải là “Người tháp tùng cô dâu”, dứt khoát không có vai “Phù dâu” đầy
chất hoài cổ.
Đúng lúc đó có tiếng nói vang lên từ trong bếp. Edie và Stuart đã tới.
Hai ông bà bước vào, tới bên Dance và các con cô.
“Ông bà!” Maggie reo lên rồi lao về phía Edie. “Bà có khỏe không?”
Khuôn mặt Edie rạng rỡ một nụ cười thực thụ, hay gần như thế, Dance
đánh giá. Wes, khuôn mặt sáng ngời nhẹ nhõm, cũng chạy tới bên bà. Cho
dù gần đây Wes rất tiết kiệm những cái ôm hôn với mẹ, thằng bé vẫn dang
hai cánh tay ôm bà ngoại và siết chặt. Trong hai đứa trẻ, thằng bé là đứa bận
tâm lo lắng hơn về việc bà ngoại bị bắt giữ ở bệnh viện.
“Katie,” Stuart nói, “con bận rộn truy đuổi những tên tội phạm điên
khùng như vậy mà vẫn còn thời gian để nấu ăn sao?”
“À, vẫn có ai đó có thời gian nấu ăn,” cô trả lời với một nụ cười và liếc
mắt về những túi mua hàng từ Safeway, để gần thùng rác.
Dance vui mừng khi nhìn thấy mẹ mình và ôm lấy bà. “Mẹ khỏe
không?”
“Vẫn ổn cả, con gái yêu quý.”
Yêu quý... Không phải là một dấu hiệu tốt. Nhưng ít nhất bà đang ở đây.
Đó là điều đáng kể.
Edie quay lại với hai đứa cháu và hồ hởi kể cho chúng nghe về một
chương trình truyền hình bà vừa xem nói đến những phong cách trang trí
nhà cửa cực đoan. Mẹ Dance rất giỏi trong việc làm cho mọi người xung