Chẳng mất nhiều thời gian để tôi nhận ra rằng không gì có thể ngăn bà
tôi chìm đắm trong khát khao được thể hiện niềm tự hào về nhà cửa. Khi tôi
chuẩn bị đi làm, bà đã đến tiệm tạp hóa, thuê một chiếc máy hút bụi rồi bắt
tay vào việc dọn dẹp.
Trên đường đến quán Merlotte, tôi đi vòng sang phía Bắc và lái xe qua
góc đường Four Tracks. Đó là một ngã tư có từ rất lâu rồi. Giờ nó đã được
chính thức hóa bằng những tấm biển chỉ đường và vỉa hè, còn dân địa
phương thì bảo đây là giao lộ của hai đường mòn dẫn đến các bãi săn. Tôi
đoán sớm muộn gì ở chỗ này cũng sẽ mọc lên các khu nhà trại và trung tâm
mua sắm, nhưng giờ nó vẫn là rừng và theo Jason thì chỗ đó vẫn đầy nhóc
thú để săn.
Vì chẳng bị thứ rào chắn nào ngăn cản, tôi lái xe vào con đường mòn
dẫn đến bãi đất nơi nhà Rattray đỗ chiếc xe moóc đi thuê của mình. Tôi
dừng lại và nhìn chằm chằm qua cửa kính chắn gió, kinh hãi. Chiếc xe
moóc nhỏ cũ rích nằm bẹp gí cách vị trí ban đầu gần ba mét. Chiếc xe con
màu đỏ lồi lõm của vợ chồng Rattray vẫn còn bám vào mép ngôi nhà di
động dúm dó. Cây bụi và những mảnh vỡ nằm rải rác quanh khu đất trống,
còn khu rừng phía sau xe moóc trông rõ là đã bị một sức mạnh cực lớn quét
qua; các nhánh cây rơi vương vãi, trên một ngọn thông treo lủng lẳng đủ
thứ hầm bà lằng. Trên cành cây vắt vẻo cả quần áo lẫn một chiếc chảo rán.
Tôi từ từ bước ra khỏi xe và đảo mắt nhìn xung quanh. Sự tàn phá thật
quá mức tưởng tượng, nhất là khi tôi biết rõ nguyên nhân không phải do
cơn lốc; chàng ma cà rồng Bill đã dàn dựng hiện trường này để giải thích
cho cái chết của nhà Rattray.
Một chiếc Jeep cũ kỹ lao trên con đường mòn, dừng lại ngay cạnh tôi.
“Này, Sookie Stackhouse!” Mike Spencer gọi. “Làm gì ở đây thế, cô
gái? Không phải đi làm à?”
“Có chứ ạ. Cháu có quen gia đình Chuột - ý cháu là nhà Rattray. Chuyện
này thật khủng khiếp.” Tôi nghĩ câu nói đó đã đủ độ mơ hồ rồi. Giờ tôi đã
thấy cảnh sát trưởng đi cùng Mike.