CHIẾN LƯỢC CỦA MẸ THAY ĐỔI CUỘC ĐỜI CON - Trang 56

bản xứ. Điều này, giống như tôi nói ở phần trước, là một khả năng đương
nhiên mà trẻ có. Đối với người chưa từng sống ở nước ngoài quả là mặt đáng
mơ ước.

(*) Chữ Kana: Cách gọi chung của bộ chữ mềm và bộ chữ cứng.

Tuy nhiên, khi người khác khen: “Thích nhỉ, con đã có thể nói được hai thứ
tiếng”, câu trả lời của các cha mẹ đó thường khá bất ngờ: “Không phải thế
đâu. Khi mới về nước thì bé vẫn nói được hai thứ tiếng, nhưng một thời gian,
do không có cơ hội sử dụng nên lại quên hết”. Kết cục là ngôn ngữ mất công
nhớ được nhờ khả năng tiếp thu tuyệt vời khi còn bé lại không phát huy được
tác dụng gì lúc cần khi đã lớn lên.

Quả thật, có nhiều báo cáo nói về hiện tượng như vậy. Việc trẻ con tiếp thu
ngoại ngữ nhanh nhưng cũng quên nhanh nếu không dùng đến là một mặt của
chân lý. Nói một mặt vì còn một mặt khác nữa mà chúng ta không nhìn thấy.
Tức là, trong trường hợp này, thoạt tiên có vẻ như đứa trẻ đã quên mất ngôn
ngữ đó, nhưng thực chất bên trong các tế bào não, các tuyến để tiếp nhận
ngôn ngữ đó đã được thành hình và vẫn còn giữ lại.

Có vô số ví dụ thực tế chứng minh điều này. Ví dụ, anh Kamak dạy tiếng Anh
trên kênh NHK(*), là một người rất giỏi tiếng Pháp. Nhưng thực ra cho đến
cấp 3 khi bắt đầu học môn tiếng Pháp, anh không hề có kiến thức gì về tiếng
Pháp cả. Nhưng khi bắt đầu học, anh thấy học rất dễ dàng, từ đầu đã được
giáo viên khen là phát âm tốt, cuối cùng đạt đến độ xuất sắc về tiếng Pháp.
Thấy kỳ lạ quá anh thắc mắc hỏi mẹ thì hóa ra là trước 3 tuổi anh theo học
suốt nửa năm ở trường mẫu giáo của một bà xơ người Pháp. Như vậy, dù bản
thân người đó không nhớ gì, thì khi tiếp xúc với ngôn ngữ thuở ấu thơ, những
đường rãnh tế bào còn in sâu trong não vẫn được kích thích, nhờ thế khi học
lại thứ tiếng đó, não bộ đã dễ dàng tiếp thu mà không phản kháng gì.

(*) NHK: Đài Truyền hình Trung ương của Nhật Bản.

Cứ mỗi lần biết thêm những sự thực này, bản thân tôi không khỏi trăn trở, như
vậy, chắc chắn còn có phương pháp giáo dục tốt hơn và tốt hơn nữa trong giáo
dục ngoại ngữ. Chẳng hạn, trên thế giới tính chi ly thì có khoảng 70 loại yếu
tố cấu thành nên phát âm của các ngôn ngữ. Vậy liệu có thể sáng tác ra bài hát
ru bao gồm được tất cả các yếu tố này không. Mà dù không thể đi chăng nữa,
thì chỉ cần thu các bài hát ru của các nước vào băng đĩa, và bật cho trẻ nghe đi
nghe lại nhiều lần từ khi mới chào đời chắc chắn vẫn có tác dụng tương tự.

41. Ở thời kỳ thơ ấu, nên cho trẻ nhại lại lời nói, còn ngữ pháp thì để sau
đi học hãy quan tâm

Trong một văn bản của thời Ai Cập cổ đại có ghi lại một câu với ý nghĩa rằng:
“ngôn ngữ mẹ đẻ là thứ di truyền”. Chuyện thần thoại này không thể đúng

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.