hơn nhé. Nè, anh xoa những móng vuốt bé bỏng của em nhé? Chúng mình
sống trong một cây cầu tuyệt quá. Em xơi một miếng sô-cô-la Orange
Thins nghen?
Việc dịch tiếng gù gù không đến nỗi ngớ ngẩn như bạn tưởng đâu, bởi
có lần tôi đã nghe nói về một ông thầy tu tên là Francis, ở Ý; ổng có thể nói
chuyện với thú vật và chim chóc. Tôi gần như nói được tiếng của chó và tôi
không tu hành gì cả. Nhưng tôi hiểu những gì Stinky đang nói. Tôi hiểu
ngôn ngữ của cái đuôi. Ví dụ, đuôi ngoe nguẩy vòng vòng nghĩa là rất hài
lòng, còn khi dựng đứng đuôi lên là đang thắc mắc điều gì đó, đại khái như
Ai vậy? Mày có phải là con thỏ không? Tao tới đó được không? Ngoài ra
còn có một ngôn ngữ trong đôi mắt nữa. Ngôn ngữ của cái đuôi và ngôn
ngữ đôi mắt phối hợp với nhau rất nhuyễn.
Stinky gần như nói cả được tiếng người nữa. Ở nhà chúng tôi không thể
nói chữ ‘đi dạo’, bởi vì chữ ấy làm cho Stinky phát khùng lên. Nó sẽ sủa
rồi phấn khích nhảy cà tưng, và điều đó làm má tôi đau đầu. Cho nên thay
vì nói vậy, chúng tôi nói, ‘Tôi sắp đi “d.’’.’ Tôi không rõ tại sao, nhưng
Stinky chưa hiểu được điều đó. Nói chuyện là một chuyện, nhưng đánh vần
lại là một chuyện khác.