CÔNG CHÚA NHỎ - Trang 20

- Cháu...cháu chưa bao giờ học tiếng Pháp, nhưng...nhưng... - Em bắt đầu

cố gắng một cách ngượng ngùng khi diễn đạt ý nghĩ của mình.

Một trong những bí mật và gây khổ tâm nhất cho bà Minchin là bản thân

bà ta không biết tiếng Pháp và bà ta luôn có ý định che giấu chuyện đáng
buồn ấy. Vì vậy, bà ta không có ý định kéo dài thêm câu chuyện này. Bà ta
không muốn bị bẽ mặt trước những câu hỏi của cô bé học trò ngây thơ có
thể đặt ra.

- Thôi đủ rồi - Bà ta nói và cố giữ giọng lịch sự - Nếu cháu chưa học

tiếng Pháp thì cháu phải bắt đầu ngay từ bây giờ. Mấy phút nữa thầy giáo
tiếng Pháp - Thầy Dufarge sẽ đến. Hãy cầm lấy cuốn sách này và tự xem
trước khi ông ấy đến đây.

Sara cảm thấy hai má âm ấm. Em quay trở lại chỗ ngồi và mở cuốn sách

ra. Em nhìn vào trang đầu với vẻ mặt nghiêm trang. Em biết rằng nếu mỉm
cười thì sẽ là người thô lỗ và em quyết định sẽ không trở thành một người
thô lỗ trước mặt mọi người. Nhưng em thấy thật buồn cười khi phải đọc
trang sách trong đó nói rằng le pere là cha và le mére là mẹ.Bà Minchin liếc
nhìn em dò xét

- Cháu thật bướng bỉnh, Sara. - Bà ta nói - Ta rất tiếc khi thấy cháu không

thích học tiếng Pháp.

- Cháu rất thích là khác, - Sara trả lời và tỏ vẻ muốn giải thích - Nhưng...

- Cháu không được nói "nhưng" khi có ai đó bảo cháu làm điều gì - Bà

Minchin nói - Hãy tập trung và cuốn sách đi.

Sara lại tập trung vào cuốn sách nhưng cố gắng không cười. thậm chí khi

em đọc và thấy các mục từ giải thích le fils nghĩa là con trai và le frère là
anh trai.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.