CỦA CHUỘT VÀ CỦA NGƯỜI - Trang 32

- Tao không buồn vì mày đâu. Tao giận cái thằng chó đẻ Curley. Cứ
tưởng hai đứa có thể kiếm một ít tiền... độ mười ngàn đồng.
Nó lấy giọng cương quyết:
- Lennie, mày không được lại gần nó.
- Vâng, tôi không lại gần nó đâu. Tôi cũng không hé miệng nói gì cả.
- Tránh đừng để nó gây chuyện... Nhưng, nếu thằng nhóc nó chơi mày...
hừ, thì mày cứ chơi lại nó đi.
- Chơi lại thế nào anh?
- Mày khỏi lo. Tới đấy rồi tao bảo. Cái ngữ nó tao thương không nổi.
Lennie, nếu có chuyện gì xảy ra, mày nhớ tao dặn phải làm gì rồi chớ?
Lennie ngồi chống khuỷu tay, mặt chau lại vì nghĩ lung. Rồi nó máy mắt,
buồn bà nhìn George:
- Nếu có chuyện gì xảy ra, anh không cho tôi nuôi thỏ nữa phải không?
- Không phải chuyện thỏ. Mày có nhớ đêm rồi, tụi mình ngủ ở đâu
không. Dưới kia kìa ở gần mé sông.
- Ờ, tôi nhớ rồi. Nhất định nhớ rồi mà. Tôi xuống đấy, nấp vào trong bụi
rậm.
- Nấp cho tới khi nào tao tới kiếm mày. Đừng để ai nhìn thấy cả. Nấp vào
trong bụi rậm, gần mé sông. Nhắc lại đi.
- Nấp vào trong bụi rậm, gần mé sông.
- Nếu có chuyện gì xảy ra.
- Nếu có chuyện gì xảy ra.
Có tiếng hãm xe ở phía ngoài. Một tiếng kêu dội lên:
- Mã phu! ơ. . . ơ. . . ơi! Mã phu !
George nói:
- Lennie! Mày khẽ nhắc lại đi cho khỏi quên.
Hai người ngước mắt nhìn lên vì khoảng nắng hình chữ nhật của khung
cửa sổ bị che lấp. Một thiếu phụ đứng nhìn vào trong phòng. Ả có đôi môi
dày thoa đầy son, đôi mắt bôi đậm to thao láo. Móng tay ả quết đỏ, tóc

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.