CỦA CHUỘT VÀ CỦA NGƯỜI - Trang 84

Ả đứng cúi trên mình nó một lát, chờ nó cựa quậy để chửi mắng hồi nữa.
Nhưng Crooks hoàn toàn bất động, quay mặt đi, che kín những chỗ có thể
bị đánh. Sau cùng, ả quay về phía hai người kia.
Lão già Candy nhìn nàng như bị thôi miên. Lão điềm tĩnh nói:
- Nếu cô làm bậy, tụi tôi đi khai. Tụi tôi nói là cô bày đặt ra.
Ả thét lên:
- Xạo! Láo toét! Mấy anh dư biết là chả ai thèm tin đâu! Chả ai thèm tin
thấy anh cả:
Lão Candy đấu dịu:
- Đúng vậy . . . Chả ai buồn tin tụi này thật.
Lennie rên rỉ :
- Anh George ở đâu không về nhỉ. Anh George ở đâu nhỉ Candy dịch lại
gần nó:
- Đừng lo, nghe như bọn họ vừa về tới đấy. Tôi đánh cuộc là chút xíu
nữa, gã lại đây cho coi.
Lão quay về phía vợ Curley nói bình tĩnh:
- Tốt hơn là cô nên về đi. Cô mà đi ngay thì chúng tôi không kể lại với
Curley là cô xuống đây đâu.
Ả khinh khỉnh nhìn lão từ đầu tới chân:
- Không chắc là anh có nghe thấy gì đâu nhé.
- Liều lĩnh có ích gì đâu. Cô có nghi ngại thì tốt hơn là đừng nên thách
đố.
Ả quay về Lennie:
- Anh sửa cho thằng cha Curley, tôi chịu quá. Chuyện đó thế nào rồi cũng
phải xảy ra. Cả tôi nhiều lúc cũng muốn đập nó nữa là.
Ả biến ra khỏi cửa và mất hút trong bóng tối trại ngựa. Và khi ả đi ngang
qua trại, có tiếng dây cương kêu loảng xoảng, tiếng vài con ngựa thở phì
phì, tiếng vài con khác dẫm chân.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.