DÒNG SÔNG TUỔI DẠI - Trang 154

- Mày mà giúp tao? Đồ ngu! Để coi mày sẽ ra sao với mấy bài học của

tao. Tao còn học tiếng La tinh nữa. Con gái đâu có bao giờ biết mấy thứ đó,
toàn là đồ ngu.

Maggie tự tin:

- Em biết tiếng La tinh như thế nào rồi. Đó là một thứ ngôn ngữ.

Trong tự điển cũng có chữ La tinh nữa. Có chữ Bonus, một món quà.

Tom thầm ngạc nhiên:

- Vậy thì cô lầm rồi, cô Maggie ơi! Cô tưởng cô thông mình lắm hả?

Bonus có nghĩa là tốt – Bonus, Bona, Bonum.

Maggie cãi:

- Nhưng không phải vì vậy mà nói không có nghĩa là «một món quà»

đuoc. Nó có thể có nhiều nghĩa – hầu hết mọi chữ đều như thế cả, thí dụ
một chữ «lawn» vừa có nghĩa là một sân cỏ vừa có nghĩa là một chiếc
khăn.

- Giỏi lắm, con gái của ba.

Ông Tulliver cười thích thú, trong khi Tom lộ vẻ bực dọc về sáng kiến

của Maggie, dầu nó cũng vô cùng mừng rỡ khi nghĩ rằng Maggie sẽ ở lại
chơi với nó. Nó nghĩ, lòng tự phụ của Maggie sẽ tan biến đi khi bắt đầu
xem xét những sách vở của nó.

Không có dấu hiệu gì cho thấy bà Stelling sẽ mời Maggie ở lại hơn

một tuần, nhưng ông Stelling khi đặt Maggie ngồi lên đùi, hỏi cô bé tìm
đâu ra đôi mắt đen láy như vậy, đã nhứt định cô bé ở lại nửa tháng. Đối với
Maggie, ông Stelling là người khả ái, còn ông Tulliver thì vô cùng hãnh
diện và sẵn lòng cho con gái cưng của mình ở lại để có dịp trổ tài thông
minh cùng người lạ.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.