HÃY NGHĨ TỚI MỘT CON SỐ - Trang 323

tường nơi kẻ thù có thể đang ẩn nấp rất khó cưỡng lại. Việc duy nhất cần
làm là chế ra trái lựu đạn đó.

Anh thật sự nên nghe tin nhắn. Có thể có chuyện cấp bách, hệ trọng hơn

thì sao. Anh toan đi đến phòng làm việc. Nhưng một câu thơ chợt nảy lên
trong đầu anh – cái câu anh không muốn quên, một cặp câu thơ vần nhau,
khởi đầu hoàn hảo cho một lời tuyên bố đến với tên hung thủ. Thích thú, anh
cầm lên tập giấy và bút Madeleine đã để trên bàn rồi bắt đầu viết. Mười lăm
phút sau, anh đặt bút xuống rồi đọc tám dòng thơ viết bằng nét chữ cầu kỳ,
nắn nót.

Ủng ngược, súng được giảm thanh,
mày làm, tao biết rành rành ra sao.
Trò này sẽ kết thúc mau,

bạn người chết sẽ cứa sâu cổ mày.
Coi chừng nắng dữ tuyết dày,
đêm ngày cũng thế, coi mày chạy đâu.

Mộ phần anh ấy tao trông,
rồi đưa hung thủ xuống tầng ngục sâu.
Ưng ý, anh lau tờ giấy sạch hết dấu vân tay. Có cảm giác thật lạ khi làm

như vậy – ám muội, lẩn tránh – nhưng anh xua cái cảm giác đó sang một
bên, lấy một phong bì, rồi đề tên người nhận là X. Arybdis và nơi đến là hộp
thư của Dermott ở Wycherly, bang Connecticut.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.