Tommy To Con đang quan sát mức độ bị thương trên thái dương của
Dermott với vẻ mặt ghê tởm thấy rõ. Chai Bốn Hoa Hồng nằm lộn ngược
trên chiếc gối giữa Dermott và bà già, bộ tóc giả xoăn vàng của bà ta lệch
sang một bên khiến phần đỉnh đầu trông như vừa bị vặn ra một phần tư
đường tròn.
Khi Gurney đang chăm chăm nhìn cái nhãn chai đầy hình hoa, câu trả lời
bỗng đến với anh mà trước đó anh không nghĩ ra. Anh đã nhớ ra Bruce
Wellstone nói gì. Ông ta nói rằng Dermott (ông Scylla) nói gã thấy bốn con
chim mỏ to ức hồng và đặc biệt nhấn mạnh con số bốn. Cụm từ bốn con
chim mỏ to ức hồng khi ‘dịch ra’ đập vào tâm trí anh nhanh gần như lập tức:
Bốn Hoa Hồng! Cũng giống như việc ký tên “Ông bà Scylla,” thông điệp
này chẳng qua chỉ là một vũ điệu nho nhỏ để quảng bá cho sự khôn khéo của
gã – Gregory Dermott muốn chứng tỏ gã có thể đùa giỡn dễ dàng với bọn
cảnh sát xấu xa đần độn. Có giỏi thì bắt tao này.
Một phút sau, Pat trở lại, tác phong nhanh nhảu đến nghiêm nghị. “Xe
cứu thương đang trên đường tới. Đã rút xe tuần tra lại rồi. Việc thẩm vấn
từng nhà cũng đã hủy bỏ.” Cô ta nhìn chiếc giường một cách lạnh lùng. Bà
già thi thoảng lại phát ra thứ âm thanh đâu đó giữa khóc than và ngân nga.
Dermott nằm bất động, nước da nhợt nhạt bệnh hoạn. “Sếp chắc gã còn sống
chứ?” cô ta hỏi với vẻ vô cảm thấy rõ.
“Tôi không biết,” Nardo nói. “Chắc cô phải đi xem thử.”
Vừa bĩu môi, cô ta vừa bước lại chỗ Dermott dò xem có mạch ở cổ không.
“Ừ, gã còn sống. Còn bà ta thì bị sao vậy?”
“Đó là vợ của Jimmy Spinks. Cô có bao giờ nghe chuyện của Jimmy
Spinks chưa?”
Cô ta lắc đầu. “Jimmy Spinks là ai thế?”
Anh ta trầm ngâm trong chốc lát. “Không có gì đâu.”
Cô ta nhún vai – như thể quên những chuyện như thế là một phần bình
thường trong công việc.