và anh sẽ có bố em để dạy anh những điều có ích hơn để sống sót giữa một
cơn bão táp. Nào," anh dụ dỗ, chuyển môi anh chạm vào tai tôi. "Anh đã
bắn phát đạn đầu tiên rồi. Có lẽ em cũng nên nói câu ấy đi chứ: 'Em yêu
anh'. Anh biết là em có."
Tôi bồn chồn và hơi rối, nhưng cánh tay anh ấm áp và mùi hương của làn
da anh khiến tôi quay tít lên vì mong muốn. Cuối cùng tôi thở dài sượt.
"Được rồi," tôi trả lời hờn dỗi. "Em yêu anh. Nhưng anh đừng nghĩ dù chỉ
một phút giây rằng thế có nghĩa là em sẽ quay ra trở thành một bà vợ
Stepford.
(The Stepford Wives tiểu thuyết châm biếm rùng rợn của Ira Levin, 1972,
có 2 bộ phim dựng theo tiểu thuyết này, Stepford Wives là chỉ mẫu những
cô vợ ngoan hiền, dễ bảo)."
"Cứ làm như có cơ để chuyện đấy thành sự thực không bằng,"* anh nhăn
nhó nói. "Nhưng anh có thể cược cả nông trại rằng em sẽ trở thành vợ anh.
Anh luôn nghiêm túc về chuyện này từ lúc bắt đầu... lúc bắt đầu lần thứ hai,
thế đấy. Ý nghĩ về việc em có thể bị giết đã thực sự là một cơ hội mở mắt
cho anh."
( *Chub: nguyên văn "Like there was ever a snowball's chance in hell of
that happening," - "Snowball's chance" là một bản nhại lại của Animal Farm
của George Orwell, bestseller 2003 => Lilia: truyện này đọc hơi đau đầu,
bản tg Việt của mình là Trại súc vật đó - chỉ có tên là liên quan đến chuyện
Wyatt cược cả cái farm ở câu sau; còn nội dung thì ko ăn nhập, câu này còn
liên quan đến một cái idioms là not have a snowball's chance in hell = not
have any possibility, to have no chance at all )
"Lần nào?" Tôi hỏi, chớp mắt nhìn anh. "Có những ba lần."
Anh ôm chặt lấy tôi. "Lần đầu tiên. Tuần vừa qua anh đã đủ sợ cho đến
hết đời rồi."