Người đàn ông- nhân vật chính của tác phẩm, là một nhà văn và một
dịch giả - tuy lựa chọn con đường sống độc thân, nhưng với các tác phẩm
và dịch phẩm của mình, vô hình chung vẫn kéo dài cuộc sống của chính
mình bằng nghệ thuật và văn chương, bằng những giá trị đích thực từ một
nền văn hóa tạo ra thế giới con người. Đây là giá trị vĩnh cửu của văn
chương và nghệ thuật trong đời sống con người, được nhắc đến như ý nghĩa
của tác phẩm.
Giá trị nhân bản của tác phẩm, cùng với những triết lý, tuy rất”tự thân”,
rất đặc thù của Kertész Imre, nhưng có nhiều tương đồng với những yếu tố
triết học đương đại của thế kỷ XX, khiến tiểu thuyết Kinh cầu nguyện
Kaddis dành cho đứa trẻ không ra đời đã trở thành một trong những kiệt
tác văn chương xuất sắc, trong văn chương hiện đại châu Âu, và thế giới. Là
một dịch giả tiếng Đức nổi tiếng, tác phẩm của Kertész Imre chắc chắn chịu
nhiều ảnh hưởng từ các nhà triết học Đức, Áo mà ông dịch như: Elias
Canetti, Sigmund Frend, Hugo Von Hoffmannstahl, Friedrich Nietzsche,
Jozseph Roth, Arthur Schnitzler, Ludwig Wittgenstein
Để lần đầu tiên tác phẩm của Kertész Imre được xuất bản tại Việt nam,
người dịch đã bỏ rất nhiều công sức, cố gắng mang lại cho bạn đọc Viêt
nam một ấn phẩm dịch có chất lượng, với mong muốn, sau tiểu thuyết Kinh
cầu nguyện Kaddis dành cho đứa trẻ không ra đời, người dịch sẽ có dịp giới
thiệu tiếp, những tác phẩm ưu tú khác, của nhà văn đoạt giải Nobel
Hungary Kertész Imre, giúp bạn đọc tìm hiểu thêm một nền văn học châu
Âu cực kỳ đặc sắc: văn học Hungary.
Budapest 18-05-2008
Người dịch: Nguyễn Hồng Nhung