LÃO TỬ ĐẠO ĐỨC KINH - NGUYỄN HIẾN LÊ - Trang 225

[72]

Sách in là Tấn Hiếu công, tôi sửa lại thành Tấn Hiến công theo phần III,

chương 36. (Goldfish).

[73]

Chương 16. (Goldfish).

[74]

Tức tiết “Lật ngược chế độ tôn ti của Khổng”, bắt đầu từ trang103, chứ

không phải trang 71. (Goldfish).

[75]

Chúng tôi chưa chắc những lời đó thực của Lão tử. [Chú thích này đặt

sau mấy chữ “coi phần I, ch.II, tiết C” thì hợp lí hơn vì trong tiết C đó, cụ

Nguyễn Hiến Lê sau khi nêu ra mấy chỗ mâu thuẫn, cụ kết luận: “Điều đó

chứng tỏ rằng Đạo Đức kinh có nhiều chỗ do người đười sau thêm vào”.

(Goldfish)].

[76]

Uyên Minh là tên hiệu của Đào Tiềm. (Goldfish).

[77]

Xem bản dịch Sống đẹp của Nguyễn Hiến Lê, NXB Văn hoá, 1993.

[78]

Trong cuốn Khổng tử, cụ Nguyễn Hiến Lê giảng “Người có nước,

nhà” (hữu quốc, hữu gia) như sau: Người có nước tức vua, người có nhà tức

các quan đại phu, chủ các ấp phong. (Goldfish).

[79]

Các bạn có thể xem bản dịch ra tiếng Pháp của J.L.L. Duyvendak tại

http://www.restaurant-chinois.com/dossier-tao-to-kin-le-livre-de-la-voie-et-

de-la-vertu-3,2,1.html

. (Goldfish).

[80]

Tức Đào Tiềm (365–427). Goldfish.

[81]

Chữ từ ở đây là chữ thuỷ {始} (xưa 2 chữ đó đọc như nhau). Bất từ là

bất vi thuỷ. Vương Bật giảng là can thiệp vào, tức vô vi. [Câu “vạn vật tác

yên

nhi

bất

từ”

萬物作焉⽽不辭,

trang

http://wenwen.soso.com/z/q215774534.htm

chép là “vạn vật tác yên nhi bất

thuỷ 萬物作焉⽽不始. (Goldfish)].