Foot: đơn vị đo của Anh (1 foot = 0,3048m).
Viết tắt của “upper second-class homours” trong thứ hạng điểm
đại học, nghĩa là chỉ kém xuất sắc (first-class homours) một bậc.
QED quod erat demonstrandum – được dùng để chuyển tải một
sự kiện hoặc tình huống chứng thực cho một giả thuyết hoặc lời tuyên bố,
đặc biệt để đánh dấu kết luận của một xác minh chính thức.
Nguyên bản: “Every Day is Sunday”.
The thing speaks for itself: Sự thật tự nói về mình, sự thật quá rõ
ràng.
Ám chỉ thư trả lời của Veronica “Blood money?” (“Tiền vấy
máu?”) – vừa có nghĩa tiền bồi thường người nhà nạn nhân bị giết, vừa có
nghĩa tiền thuê sát thủ.
Wobby Bridge: biệt danh của cây cầu Thiên niên Kỷ (Milenium
Bridge).
Nhà trưng bày nghệ thuật hiện đại của tập đoàn Tate.
Một câu trong bài thơ “For the Fallen” của Laurence Binyon,
đăng lần đầu trên The Times năm 1914 tưởng niệm những người lính Anh
chết trận trong Thế chiến thứ nhất.
Tạm dịch: “Em choán hết tâm trí tôi” – Frank Sinatra.
Chương trình trên mạng Google cho phép tìm kiếm các hình ảnh,
địa chỉ khắp nơi trên trái đất được chụp lại qua vệ tinh, có thể có góc nhìn
như từ trên máy bay xuống cho đến cận cảnh của từng nhà.