PHÍA ĐÔNG VƯỜN ĐỊA ĐÀNG - Trang 166

nhiều hơn tôi. Chẳng bao lâu họ giỏi hơn cả ông pháp sư Do Thái, làm ông
ta phải với thêm một đồng nghiệp tới hỗ trợ.

Sau hai năm chúng tôi đã có đủ trình độ để hiểu được mười sáu câu của

chương bốn trong sách Sáng Thế Ký của Thánh Kinh, các vị học giả này
nhận thấy rằng những tiếng đó rất quan trọng. Sau vụ đãi sạn tìm vàng này
kết quả là: “ngươi phải quản trị nó” hay “ngươi phải kiềm chế nó” đều sai.
Phải nói: “ngươi có thể chế ngự tội ác đó” mới đúng. Tiếng Hi Bá Lai
nguyên văn là “Timshel.” Mấy vị học giả lão thành đã mỉm cười thỏa
nguyện vì mấy năm bỏ ra để học tiếng Hi Bá Lai đã không đến nỗi uổng
phí. Việc đó đã đem họ ra khỏi những lớp vỏ thủ cựu về tiếng Trung Hoa
của mình. Hiện giờ họ đang học tiếng Hy Lạp.

Ông Samuel nói:

- Câu chuyện anh vừa tiết lộ thật là lý thú. Nhưng tại sao một tiếng Hi Bá

Lai đó lại quan trọng đến thế!

Lee rót thêm rượu vào mấy chiếc tách xinh xắn, tay anh ta hơi run. Anh

ta cao giọng:

- Ông không thấy điểm quan trọng sao. Bản dịch mới của Hoa Kỳ thì

dùng từ ngữ có ý nghĩ ra lệnh cho con người phải thắng vượt tội lỗi. Bản
dịch King James lại dùng từ ngữ có nghĩa như một lời hứa ngầm con người
chắc chắn sẽ thắng lướt tội lỗi. Nhưng nguyên văn Hi-Bá-Lai dùng tiếng
“Timshel” nghĩa là “ngươi có thể” ngầm ý cho một cơ hội chọn lựa.

Tiếng đó vô cùng quan trọng, nó cho thấy con đường vẫn mở rộng cho

loài người. Nếu nói “ngươi có thể” thì cũng có thể rằng “ngươi có thể
không”, ông thấy rõ như vậy chứ? Chính điều đó làm cho con người thành
vĩ đại, vì trong sự yếu đuối xấu xa và trong tội ác giết em mình, Cain vẫn
hoàn toàn tự do chọn lựa. Anh ta có thể chọn đường lối chống nghịch lại tội
lỗi và thắng lướt nó.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.