Khi cuối cùng cũng chạm được vào cây bút và cố lấy nó ra, thì tay cậu
lại sượt qua bức tường phía sau tủ.
Và cậu nhận ra một điều: bức tường đó không phải là một bức tường
thực sự.
Dường như nó được làm bằng gỗ.
Tò mò, Jason ngó nhìn một cách chăm chú.
Cái tủ đã che khuất một cánh cửa.
Jason trở lại thư viện sau vài phút. Cậu đưa bút cho hai đứa kia, rồi ngồi
sang một bên, im lặng và suy tư, cho tới tận khi Rick và Julia dịch xong cả
bức thông điệp. Julia viết nó lại thành bốn dòng nhìn như một bài thơ và
đọc to bằng giọng đắc thắng.
Nghe những lời đó, Jason cảm thấy rùng mình kinh hãi và ớn lạnh tới
tận xương tủy, như con châu chấu bị đóng đá vậy:
Trong bóng tối của hang
Có thể dùng đất-đèn
Để thắp sáng chiến hạm
Dẫn bạn tới nơi bạn muốn.
“Tuyệt!” Rick thở phào. “Đã dễ hiểu hơn lúc đầu.”
“Gần đây có hang động nào không?” Julia hỏi cậu.
Rick nhún vai:
“Mình nghĩ là có. Ở cái đất Kilmore Cove này, hang động có ở khắp nơi
mà.”
Sau đó cậu giải thích:
“Kilmore Cove là một cái tên rất chính xác, mình nghĩ vậy. Cove có
nghĩa là ‘vũng nhỏ’, ‘vịnh’, nhưng cũng được dùng để chỉ hang động.
Người làng kể rằng thời xưa, những người Druid cổ đại thường tụ họp ở
Kilmore Cove vào mỗi dịp xuân phân và địa điểm hội họp của họ là một cái