VÒNG TAY SAMURAI - Trang 119

“Thật khác xa với hồi anh còn nói ourrrhh!” tôi nghĩ. Chắc hẳn không đập
vỡ trứng thì chẳng thể nào nói tốt tiếng Pháp được

[49]

.

Bỗng dưng thấy biển.

- Biển Nhật Bản, Rinri trịnh trọng nói.

- Em đã thấy nó khi còn bé, ở Tottori. Suýt nữa thì em chết đuối đấy.

- Em vẫn còn sống đấy thôi, - chàng trai nói để biện minh cho biển thiêng
liêng.

Anh đậu xe vào cảng Niigata.

- Mình xuống tàu ra đảo Sado.

Tôi nhảy lên vì vui sướng. Tôi vẫn luôn mơ ước được thấy hòn đảo nổi
tiếng vì đẹp và hoang dã này. Rinri lôi trong cốp xe ra chiếc vali to như cái
hòm. Tôi thấy chuyến vượt biển ra đảo lạnh buốt và dài lê thê.

- Biển Nhật Bản là biển đầy nam tính, Rinri nói.

Tôi đã từng rất nhiều lần nghe người Nhật nói vậy, nhưng chưa bao giờ bình
luận về điều đó, vì nó làm tôi thấy bối rối vô cùng. Trí tưởng tượng thô lỗ
của tôi cứ tìm kiếm đám râu cằm nhô lên từ những lớp sóng.

Tàu đưa chúng tôi đến đảo nơi có bến cảng thô sơ thật tương phản với cảng
Niigata. Một chiếc xe ca từ thời những năm sáu mươi đưa chúng tôi đến
một nhà trọ cổ kính và rộng rãi, cách cảng chừng nửa giờ xe. Nhà trọ điển
hình kiểu Nhật này nằm ở trung tâm đảo: ở đây nghe thấy biển nhưng
không nhìn rõ biển. Xung quanh chỉ có thiên nhiên gần như còn nguyên sơ.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.