Họa sĩ Hà Lan thế kỷ XVII, nổi tiếng về những bức tranh phong cảnh
màu sắc ấm áp, chi tiết chính xác.
Quốc Dân Quân gồm những người tư sản được chính quyền Quân
Chủ Phục Hưng tín nhiệm
Nguyên văn La Tinh: Foliisac frondibus.
Trong tu viện nữ các nữ tu sĩ được gọi theo tục Châu Âu là chị
(soeur) thực ra thì gọi thông thường là bà xơ, hay dì hoặc mẹ (mère), đối với
người có chức vụ: Mẹ cả, Mẹ Nhất…
Nguyên văn: Amour thay bằng tambour, pandour.
Chân đâng: (từ cổ) cái bàn đạp ngựa.
Đồng âm với boeuf - con bò, và lẽ ra phải là monboeuf.
Nguyên văn Mamselle Miss. Mamselle tiếng bình dân có ý khinh bỉ,
do tiếng mademoiselle: Cô hoặc tiểu thư, gái chưa chồng; Miss tiếng Anh
cũng có nghĩa là cô gái chưa chồng. Danh từ Mamselle Miss cấu tạo như
danh từ bà đầm, phiên âm tiếng pháp từ dame của ta, gồm một từ quốc ngữ
ghép với một từ ngoại ngữ đồng nghĩa.
Theo dị đoan Châu Âu người ta bảo rằng ngày hội quỷ sứ các mụ
phù thủy cưỡi chổi làm ngựa đi dự hội. Faust là một nhân vật huyền thoại
Đức, tương truyền đã bán linh hồn cho quỷ sứ. Nhà văn Đức: Goethe, đã đưa
nhân vật Faust vào một vở kịch lớn cùng tên.
Thánh Martin đi đường thấy có người rét, cắt nửa vạt áo choàng của
mình cho.
Napoléon khi đem quân đi đánh Ai Cập đã thành lập Viện Khảo Cổ
Ai Cập.
Cột đồng kỷ niệm ngày nhân dân Paris đánh chiếm nhà ngục Bastille
14/7/1789, công cụ chuyên chế của vua.
Nhà văn, nhà triết học Pháp, ca ngợi cảnh sống thôn dã.
Milton: Nhà thơ Anh đã viết trường ca Thiên Đường Đã Mất, diễn tả