sự sa đọa của con người; Berquin: Nhà thơ Pháp.
Bọn này nói toàn tiếng lóng, người dịch dịch theo chú thích của tác
giả, và dịch ra ngôn ngữ thông dụng, chứ không thể tìm đủ tiếng lóng tương
đương của bọn trộm cướp trong ngôn ngữ Việt.
Trong vở bi kịch Horace nổi tiếng của Cornelille, lão chiến sĩ Horace
khi nghe báo tin con mình bỏ chạy, thật ra là trá bại trong cuộc chiến đấu, rất
lấy làm khổ tâm. Khi người báo tin hỏi: "Một chọi ba, cụ bảo nó làm thế
nào?" Ông trả lời: "Chết".
Racine: Tác giả bi kịch cổ điển nổi tiếng của Pháp thế kỷ XVII;
André Chenier: nhà thơ lớn của Pháp thế kỷ XVIII.
Cần có một bản dịch trọn vẹn nên không thể bỏ qua các chương về
tiếng lóng - Tuy nhiên cũng không thể tìm đủ tiếng lóng, tiếng nghề nghiệp
trong ngôn ngữ Việt Nam, cho nên chúng tôi để nguyên các từ tiếng lóng đó
và nghĩ nên để chính tả của nguyên bản thì có ích cho người tìm hiểu ngôn
ngữ và văn học hơn là phiên âm.
Thuộc về xứ Gaule, tức là đất Pháp ngày xưa.
Ngôn ngữ bình dân ở một xứ do người La Mã xưa chinh phục, gồm
có ngôn ngữ địa phương ghép với tiếng La Tinh.
Tuy nhiên, phải thấy Mac trong tiếng Celte lại có nghĩa là con trai -
chú thích của tác giả.
Tên xưa chỉ người Do Thái, thành ngữ: Nói một thứ tiếng mà người
ta không hiểu, hoặc nói gì quá khó hiểu.
Tên một trường đại học nổi tiếng ở Paris.
Tướng tài của thành quốc Carthaginois, Bắc Phi thời xưa. Ông dẫn
đạo quân viễn chinh đến Ý, chiến thắng liên tiếp người La Mã, nhưng đến
trước thành Rome thì đóng quân lại ăn chơi, về sau bị đánh bại.
Cab tiếng Anh là xe ngựa, đây dùng theo nghĩa lóng là con chó.
Nhựa mastic đắp lên kính để ấn gãy không kêu, không rơi loảng
xoảng.
Gà mái theo tiếng Pháp còn có nghĩa là gái ăn sương, là nhân tình
nhân ngãi theo nghĩa nhục dục.
Do Thái: Ở nước Pháp ngày trước, những người chủ ngân hàng, tư
bản tài chính thường là người Do Thái nên trong ngôn ngữ, Do Thái còn có ý