Đây là hai tạp chí lớn Lưu trữ Nga (1863 – 1917) và Cổ đại Nga
(1870 – 1918).
Nga hoàng Alexandr đã giải phóng nông nô năm 1861.
Tiếng Pháp trong nguyên bản: “Nhà thờ Đức Bà Paris”.
Tiếng Pháp trong nguyên bản: “Tòa phán xét nhân từ của Đức Mẹ
đồng trinh Maria rất thánh và rất khoan dung”.
Ngày thứ sáu trước lễ Phục sinh.
Tiếng Latin: để làm sáng danh Chúa Trời hơn nữa.
Tiếng xưng hô của người Do Thái khi hành lễ, đưa rước... (N.D).
Tiếng Latin: “cái này thay cái kia”, sự rối loạn, sự hiểu lầm.
Xvoboda xovexti còn có nghĩa là tự do tín ngưỡng, nhưng ở đây tác
giả không nói cái ý hẹp đó.
Đây là theo sách “Khải huyền” của John, XVII. 1-18. Người đàn bà
tà dâm ngồi trên mình con thú bảy đầu mười sừng, ả mặc tấm áo đỏ tía, tay
cầm cái chén chứa đầy sự dâm đãng ghê tởm của minh. Ả sẽ bị lột hết xiêm
áo và bị con thú ăn thịt.
Tôi nói thế đấy (tiếng Latin, thường dùng để kết thúc một lập luận gì
đó).
Ám chỉ thánh Francis Assisi (1182 – 1226), nhà truyền giáo Ý, sáng
lập dòng tu Thánh Francis. Có cái tên Pater Seraphicus (“cha thánh thần”) là
do tích Francis thiên cảm thấy Chúa Kitô đến thăm ông, hiện hình thành
thiên thần sáu cánh (seraph).