ANH EM NHÀ KARAMAZOV - Trang 1136

[93]

Đây là hai tạp chí lớn Lưu trữ Nga (1863 – 1917) và Cổ đại Nga

(1870 – 1918).

[94]

Nga hoàng Alexandr đã giải phóng nông nô năm 1861.

[95]

Tiếng Pháp trong nguyên bản: “Nhà thờ Đức Bà Paris”.

[96]

Tiếng Pháp trong nguyên bản: “Tòa phán xét nhân từ của Đức Mẹ

đồng trinh Maria rất thánh và rất khoan dung”.

[97]

Ngày thứ sáu trước lễ Phục sinh.

[98]

Tiếng Latin: để làm sáng danh Chúa Trời hơn nữa.

[99]

Tiếng xưng hô của người Do Thái khi hành lễ, đưa rước... (N.D).

[100]

Tiếng Latin: “cái này thay cái kia”, sự rối loạn, sự hiểu lầm.

[101]

Xvoboda xovexti còn có nghĩa là tự do tín ngưỡng, nhưng ở đây tác

giả không nói cái ý hẹp đó.

[102]

Đây là theo sách “Khải huyền” của John, XVII. 1-18. Người đàn bà

tà dâm ngồi trên mình con thú bảy đầu mười sừng, ả mặc tấm áo đỏ tía, tay
cầm cái chén chứa đầy sự dâm đãng ghê tởm của minh. Ả sẽ bị lột hết xiêm
áo và bị con thú ăn thịt.

[103]

Tôi nói thế đấy (tiếng Latin, thường dùng để kết thúc một lập luận gì

đó).

[104]

Ám chỉ thánh Francis Assisi (1182 – 1226), nhà truyền giáo Ý, sáng

lập dòng tu Thánh Francis. Có cái tên Pater Seraphicus (“cha thánh thần”) là
do tích Francis thiên cảm thấy Chúa Kitô đến thăm ông, hiện hình thành
thiên thần sáu cánh (seraph).

[105]

Liagavy là một giống chó tai cụp, mõm to.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.