BÚT KÝ NGƯỜI ĐI SĂN - Trang 419

[61]

Đấy,Những cái khó chịu của đời sống nông thôn là như thế đấy bạn thân mến của tôi ạ.

(Tiếng Pháp).

[62]

Như vậy thì thú tuyệt. (Tiếng Pháp).

[63]

Vậy nhé. (Tiếng Pháp).

[64]

Nhưng đây là việc của họ. (Tiếng Pháp).

[65]

Một đầu óc sáng suốt. (Tiếng Pháp).

[66]

Karem là một người nấu bếp nổi tiếng ở Paris trong những năm 1830-1840.

[67]

Nguyên văn là xtarôxta, một chức việc do nông dân cử ra nắm quyền hành chính - cảnh sát.

Chúng tôi tạm dịch như trên vì chưa tìm được từ sát hơn.

[68]

Cảm động đấy chứ nhỉ? (Tiếng Pháp).

[69]

Giỏi lắm. (Tiếng Fháp).

[70]

Tấm ván treo trên dây, dùng như mõ hay kẻng.

[71]

Viên thư ký của burmixtr, chọn trong nông dân.

[72]

Phần phía trên cùng của mặt nhà; thường là hình tam giác.

[73]

"Xin ông thứ lỗi, ông bạn thân mến"

[74]

"Đấy là mặt trái của chiếc mề đay".

[75]

Dùng để thấm mực.

[76]

Vẽ theo lối súc hoạ, một lối vẽ phối cảnh thu ngắn rất nhiều những phần ở xa tiểu cảnh.

[77]

Tờ xám là đồng 50 rúp, tờ trắng là tiền 25 rúp.

[78]

Người nghèo dùng thứ này thay cho thuốc lá ngửi.

[79]

Giấy của chủ cho phép nông nô làm nghề thủ công.

[80]

Thuốc nước sắc bằng cây lô hội (aloès), là một thứ thuốc tẩy mạnh.

[81]

Thanh gỗ có nhựa, thường là gỗ thông, dùng thay đèn thắp sáng trong nhà nông dân.

[82]

Ở Orion, người ta dùng tiếng này để gọi những kẻ tính tình cô độc, hay cau có (chú thích của

tác giả).