BÚT KÝ NGƯỜI ĐI SĂN - Trang 423

[138]

(Đáng kinh sợ nhất)... là nhóm sinh viên ở thành phố Matxcơva.

[139]

Tranh của Rafaen (1483-1520).

[140]

Những khu vực rất xa nhau ở Matxcơva.

[141]

Trong nhà thờ chính giáo, đây là bức tường có khảm những ảnh thánh dẹt phẳng, ngăn cách

phần thờ phụng với các phần khác.

[142]

Ý nói mới lên tới hạ sĩ, vì trong dân gian có câu: "Gà mái chưa phải là chim, hạ sĩ chưa phải

là sĩ quan

[143]

Đêxiatin = 1,0925 ha; ôxminnic = 1/4 đêxiatin.

[144]

Người bỏ tiền ra mua quyền thu một phần thuế của nhà nước.

[145]

Ông có nói tiếng Pháp không, thưa ông? (tiếng Pháp).

[146]

Tôi (tiếng Pháp).

[147]

Trạng từ phủ định tiếng Pháp, đi với động từ, không dùng riêng.

[148]

Nhân vật trong bản trường ca của Marlinxki (bí danh của nhà thơ Bextujep).

[149]

Tên cũ của các vần chữ cái Nga a, b, y.

[150]

Kiểu mũ tròn đội khít đầu.

[151]

Lời trong đoạn điệp khúc của một trong những bài ca Digan

[152]

Một phong cách kiến trúc và trang trí thịnh hành vào thế kỷ XVII - XVIII, phát triển đầy đủ

nhất ở Pháp dưới thời Lu-i XV đặc điểm của nó là dùng những hình thức phức tạp cầu kì và những

hình trang trí kì quặc (ND)

[153]

Ý muốn nói Tsertôpkhanôp chưa hề biết câu của vua Risa trong vở bi kịch "Risa III" của

Sêchxpia: "Để cho ta con ngựa! Để cho ta con ngựa. Ta đổi nửa vương quốc lấy con ngựa".

[154]

Một loại áo choàng bằng da dê ở Kapkaz.

[155]

Nguyên văn là: "Cái cảnh người đi câu quần áo vẫn khô và người đi săn quần áo ướt là một

cảnh tượng đáng buồn".

[156]

Tên âu yếm của Lukêria (N.D).

[157]

Tuần ăn chay trước ngày lễ thánh Pie và Pôn (ngày 29 tháng sáu).