[138]
(Đáng kinh sợ nhất)... là nhóm sinh viên ở thành phố Matxcơva.
[139]
Tranh của Rafaen (1483-1520).
[140]
Những khu vực rất xa nhau ở Matxcơva.
[141]
Trong nhà thờ chính giáo, đây là bức tường có khảm những ảnh thánh dẹt phẳng, ngăn cách
phần thờ phụng với các phần khác.
[142]
Ý nói mới lên tới hạ sĩ, vì trong dân gian có câu: "Gà mái chưa phải là chim, hạ sĩ chưa phải
là sĩ quan
[143]
Đêxiatin = 1,0925 ha; ôxminnic = 1/4 đêxiatin.
[144]
Người bỏ tiền ra mua quyền thu một phần thuế của nhà nước.
[145]
Ông có nói tiếng Pháp không, thưa ông? (tiếng Pháp).
[146]
[147]
Trạng từ phủ định tiếng Pháp, đi với động từ, không dùng riêng.
[148]
Nhân vật trong bản trường ca của Marlinxki (bí danh của nhà thơ Bextujep).
[149]
Tên cũ của các vần chữ cái Nga a, b, y.
[150]
[151]
Lời trong đoạn điệp khúc của một trong những bài ca Digan
[152]
Một phong cách kiến trúc và trang trí thịnh hành vào thế kỷ XVII - XVIII, phát triển đầy đủ
nhất ở Pháp dưới thời Lu-i XV đặc điểm của nó là dùng những hình thức phức tạp cầu kì và những
hình trang trí kì quặc (ND)
[153]
Ý muốn nói Tsertôpkhanôp chưa hề biết câu của vua Risa trong vở bi kịch "Risa III" của
Sêchxpia: "Để cho ta con ngựa! Để cho ta con ngựa. Ta đổi nửa vương quốc lấy con ngựa".
[154]
Một loại áo choàng bằng da dê ở Kapkaz.
[155]
Nguyên văn là: "Cái cảnh người đi câu quần áo vẫn khô và người đi săn quần áo ướt là một
cảnh tượng đáng buồn".
[156]
[157]
Tuần ăn chay trước ngày lễ thánh Pie và Pôn (ngày 29 tháng sáu).