GIA ĐÌNH BUDDENBROOK - Trang 754

[86]

Nguyên văn bằng tiếng Pháp: Parbleu!

[87]

Nguyên văn bằng tiếng Pháp: Merci.

[88]

Một cách nói kiểu cách của người phương Tây tỏ ý kính trọng đối

phương.

[89]

Nguyên văn bằng tiếng Pháp: Assez.

[90]

Một thương cảng ở Chi-lê, vào thế kỷ XIX, nơi này bị bọn tư bản Anh

thống trị.

[91]

Nguyên văn bằng tiếng Pháp: Assez.

[92]

Luther là người chủ trương cải cách tôn giáo, ông đã dịch Kinh thánh

sang tiếng Đức.

[93]

Nguyên văn bằng tiếng Anh: That’s Maria!

[94]

Nguyên văn bằng tiếng Pháp: Assez.

[95]

Nguyên văn bằng tiếng Anh: No, Sir !

[96]

Nguyên văn bằng tiếng Anh: Sir,

[97]

Có nghĩa là “dân của thiên đường”.

[98]

Paul Gerhardt (1607 - 1678): nhà thần học thuộc phái Luther

[99]

Tức Thomas.

[100]

Heinrich Heine (1797 - 1856), nhà thơ trữ tình vĩ đại nhất của Đức sau

Goethe, theo chủ nghĩa dân chủ cách mạng

[101]

Hera là nữ thần cao nhất trong thần thoại Hy lạp. Aphrodite là thần ái

tình. Brynhildr là nữ vương trong một bài sử thi thời cổ ở nước Đức,
Melusine là thủy tiên trong nhiều truyền thuyết dân gian của hai nước Đức
và Pháp.

[102]

Một giống người ở châu Âu sống nay đây mai đó, có khiếu về âm

nhạc.

[103]

Một thành phố ở Anh.

[104]

Tức là vương quốc Bayern, kinh đô là Munich.

[105]

Nguyên văn bằng tiếng Pháp: équivơque

[106]

Hublon: một loại hoa dùng để làm rượu bia.

[107]

Có nghĩa là Thượng đế thân yêu của tôi.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.